Читаем Колодец с живой водой полностью

В какой-то момент Лина вынырнула из толпы и, взяв меня за руку, двинулась между палатками, гамаками и кострами, чтобы своими глазами увидеть, как идут приготовления к поминальной трапезе. По пути она не переставая благодарила всех, кто знал ее отца и мать или считал, что его жизнь переменилась к лучшему благодаря семье Мартинесов. Любой другой человек на месте Лины давно свалился бы с ног, но она, казалось, не знала усталости, и я догадывался почему, хотя еще недавно, скажи мне кто-нибудь, в чем дело, я бы ни за что не поверил, что такое возможно. Да, боль от потери, которую пробудила в ней моя находка, сменилась благоговением, которое, в свою очередь, переросло в кристально чистую радость, почти в торжество. И так чувствовала себя не одна Лина. Десятки, сотни, тысячи детей, стариков и матерей с младенцами на руках снова и снова подходили к ней, чтобы обнять или пожать руку, поцеловать и сказать хотя бы несколько теплых слов о ее отце, которому они наконец-то могли отдать последние и вполне заслуженные почести. При этом траур оставался, как и положено, трауром, но благодарность к отцу Лины, которую испытывали все эти люди, была столь велика, что они не могли не радоваться возможности попрощаться с ним в последний раз.

Скажу откровенно, я и представить себе не мог, что столько людей может без всякого принуждения прийти на похороны простого фермера. Что-то похожее, возможно, происходило во время похорон президента Кеннеди, но тогда всей нацией владело глубокое и искреннее горе, к которому примешивалась горечь рухнувших надежд. Здесь же все было иначе: Алехандро Сантьяго Мартинес умер, но я почему-то чувствовал, что надежда, которую он подарил всем этим людям, по-прежнему живет в большинстве сердец.

Из-за большого количества людей и только что поступивших сведений о том, что еще несколько сотен человек прибудет из самого́ Манагуа (до столицы было восемь часов езды на автобусе), похороны пришлось отложить еще на день. Главная и самая серьезная проблема заключалась в недостатке воды. Еды приготовили достаточно, даже туалетов хватало, но чистой воды на плантации попросту не было. Между тем время приближалось к полудню, на площадке перед бараками становилось все жарче, и Лина, повернувшись ко мне, спросила, утирая пот с верхней губы:

– Скажи, сколько воды ты сможешь привезти на своей машине?

– Несколько сотен галлонов, – ответил я. – А что? В чем дело?

– Этого не хватит, – объяснила она. – Я имею в виду на всех. – Покачав головой, Лина сняла платок и вытерла лоб и шею, и ее лицо приняло озабоченное выражение. – Где взять столько воды, чтобы напоить всю эту толпу? – проговорила она. – Ту воду, которую эти люди взяли с собой, они выпили, пока поднимались по тропе. К вечеру все захотят пить, и, если мы ничего не придумаем, им придется возвращаться домой. Или они начнут брать воду из ручья, а ты сам знаешь, ее можно пить только после длительного кипячения. Многие из тех, кто попробует эту воду, могут серьезно заболеть, а я этого не хочу.

Я повернулся к Пауло и к Сэлу, который бо́льшую часть утра просидел в тени под деревом и только сейчас нашел в себе силы, чтобы подняться и помочь разносить лепешки.

– Насколько хорошо вы оба себя чувствуете? – спросил я.

– Hermano?.. – Пауло посмотрел на меня вопросительно, а Сэл кивнул:

– Все нормально, дядя Чарли. Только руки немного трясутся от слабости, но… я сделаю все, что ты скажешь.

Повернувшись, я быстро зашагал к колодцу, взмахом руки пригласив обоих следовать за собой.

– У меня есть одна идея. Если она не сработает, будем возить воду на внедорожнике, но я хотел бы сначала попробовать… – Я повернулся к Пауло: – Мне нужен стальной штырь длиной фута два-три, который я мог бы забивать в землю. Короткий ломик, кусок арматуры, клин – что-нибудь в этом роде.

Пауло выслушал меня с напряженным вниманием, потом поднял вверх палец и быстро пошел по направлению к ремонтной мастерской, а я добрался до колодца и стал надевать «упряжь» и застегивать ремни.

Лина, похоже, догадалась, что́ я задумал, и, хотя она ничего не сказала, на ее лице было написано сомнение.

Вскоре вернулся Пауло, который притащил довольно толстый пятифутовый лом. На одном конце он был заострен, а на другом расплющен ударами молота, так что его верхушка напоминала шляпку гриба. Чтобы вбивать его в грунт, понадобилась бы довольно увесистая кувалда на очень короткой ручке, иначе мне было не развернуться, но оказалось, что Пауло об этом подумал. Улыбаясь, он протянул мне молот с рукояткой не больше фута длиной – на ней едва умещалась моя ладонь, зато головка весила фунтов двадцать.

Оба инструмента я привязал к своей «упряжи» длинным ремнем, чтобы при спуске они болтались подо мной. Уже сидя на бортике, я предупредил Пауло и Сэла (Лина внимательно слушала):

– Когда я дам сигнал, сделайте одолжение, вытаскивайте меня как можно скорее. В противном случае вы будете иметь в колодце еще один труп.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентльмен нашего времени. Романы Чарльза Мартина

Похожие книги