— Нет, — ответил Роберто Геррера с носа шлюпки. Гест и Ибарлусия пытались удержать некий предмет, издававший стоны, будто ребенок, которого душат, но Геррера заслонял его.
— Они видели «Южный крест»? — допытывался писатель.
— Ага, — откликнулся Геррера. Шлюпка приблизилась к яхте на расстояние менее шести метров, и визг стал оглушающим.
— Что-нибудь из продовольствия? — осведомился Фуэнтес.
— Только бобы, — крикнул в ответ Ибарлусия. — Двадцать три банки бобов. И еще это. — Они с Уинстоном Гестом подняли в воздух визжащую свинью.
Патрик и Грегори рассмеялись, хлопая себя по голым ногам. На лице Хемингуэя отразилось отвращение.
— Зачем вы тащите ее на борт на ночь глядя? Хотите, чтобы проклятая тварь спала вместе с нами?
Ибарлусия обратил к нам сияющую улыбку. В сумерках его зубы казались белоснежными.
— Если мы оставим свинью на берегу, солдаты на завтрак полакомятся беконом, а на обед — бутербродами с ветчиной, и вряд ли они с нами поделятся.
Хемингуэй вздохнул.
— Оставьте животину в шлюпке. А ты... — прорычал он, указывая на Синдбада, который заливался грубым хохотом, стоя рядом с ним, — ты утром вычистишь «Крошку Кида».
Когда по соседству визжит свинья, а на яхте, занимая каждый сантиметр горизонтальной поверхности, храпят, постанывают и пускают газы девять мужчин, уснуть не так-то легко.
Около трех утра я поднялся по трапу на ходовой мостик;
Уинстон Гест стоял на вахте, выпрямившись и облокотившись о поручень. Я так и не понял, чего мы, собственно, ждем.
Может быть, Хемингуэй опасается, что у рифа всплывет немецкая подлодка и расстреляет кубинский барак?
— Прекрасная ночь, — прошептал Гест. Я встал у поручня напротив. Ночь действительно была славная: на берег с шелестом набегали волны, их фосфоресцирующие завитки почти сливались с сиянием Млечного Пути, протянувшегося в черном куполе над нашими головами. В небе не было ни облачка.
— Не спится? — спросил миллионер. Мы находились всего в двух метрах над головами людей, лежавших на матрацах вокруг рубки, но плеск волн о корпус яхты, ветер и шум прибоя заглушали наш шепот.
Я покачал головой.
— Тревожитесь из-за завтрашнего дня? — допытывался Гест. — Думаете, в пещерах притаились подлодки?
— Нет, — тихо ответил я.
Гест кивнул. Даже в тусклом свете звезд я видел его обожженные солнцем щеки, и нос, и легкую улыбку.
— Я тоже не боюсь, — сказал он. — Наоборот, хотел бы, чтобы они там оказались, и мы поймали хотя бы одну.
Тем, как Гест произнес эти слова, он напомнил мне ребенка, который хочет звездочку с неба. Если Гест действительно агент — Британии или другой страны, — то он чертовски хороший актер. Однако, как я уже упоминал, все люди нашей профессии обладают этим даром.
— Вы заметили, что Эрнест читает при свете фонаря, пока остальные спят? — спросил Гест.
Я кивнул.
— Знаете, что он читает?
— Нет. — Я от всей души надеялся, что речь идет не о какой-нибудь чепухе вроде «новых распоряжений».
— Одну из рукописей Марты, — сообщил Гест, понизив голос до такой степени, что из-за шума прибоя я едва разобрал его слова. — Книгу, над которой она сейчас работает;
Марта прислала ее из своего дурацкого путешествия. «Пурпурная орхидея», или что-то в этом роде. Она хочет, чтобы Эрнест прочел ее и выразил свое мнение. Именно этим он сейчас занимается... отстояв за штурвалом четырнадцать часов.
Я кивнул и посмотрел на кубинский барак, сверкавший в свете звезд. После наступления темноты там некоторое время горела лампа, но маленький гарнизон лег спать довольно рано.
— Да, эти бедолаги застряли тут надолго, — заметил Гест. — Эрнесто сказал, что офицера загнали на этот островок за то, что он спал с женой командира, а остальные двое отбывают наказание за мелкое воровство.
Я кивнул. Я поднялся на мостик не для того, чтобы почесать язык, но если Гест хочет поболтать, что ж, ради бога.
Я продолжал размышлять о двух радиопередачах, которые перехватил днем.
— Кстати, о женах, — прошептал Гест. — Как она вам понравилась?
— Кто? — Я не имел ни малейшего понятия, кого он имеет в виду.
— Марта. Третья супруга Эрнеста.
Я пожал плечами.
— Должно быть, у нее стальные нервы, если она до сих пор катается вокруг Кариб на маленькой лодчонке.
Гест фыркнул.
— Вы хотели сказать — стальные яйца, — чуть слышно прошептал он. — Марта всегда считала, что именно она настоящий мужчина в семье.
Я окинул взглядом крупное тело Геста, силуэт которого выделялся на фоне светящихся волн, перехлестывавших через риф. После секундной заминки он продолжал торопливым шепотом:
— Эрнест показал мне несколько страниц книги, которую она пишет... роман о муже и жене, которые живут в усадьбе, похожей на финку «Вихия». Муж ходит босиком, в шортах, всегда грязный, слишком много пьет, говорит одни глупости и так далее. Эта книга взбесила меня, Лукас. Совершенно очевидно, что Марта описывает Эрнеста, выставляя его в дурном свете. А он, уставший как собака, с больной головой после четырнадцатичасовой погони за субмаринами под палящим солнцем, на полном серьезе читает ее стряпню и делает пометки. Марта просто использует его, вот и все.