У нас было в достатке свежей зелени, и на сей раз Гест не забыл взять пиво. На десерт Фуэнтес испек лаймовый пирог, и после того, как с ним было покончено, каждый получил бутылочку виски, даже мальчики и Мария. В полночь кубинцы отправились спать, но мы еще около часа сидели и лежали на бревнах плавника, разглядывая искры, которые поднимались от костра и плыли среди созвездий, и беседовали о войне и подводных лодках. Когда мы говорили по-английски, на лице Марии отражалось непонимание, но она не переставала улыбаться и, по всей видимости, от души наслаждалась происходящим.
— Когда настанет утро, — сказал Хемингуэй Волферу и Пэтчи, — вы отправитесь на «Пилар» к Мегано де Казигуа.
Смотрите в оба, ищите подводные лодки, а Саксон пусть не снимает наушников и ловит передачи субмарин, предназначенные для «Южного креста» и агентов на Кубе. Сегодня он поймал лишь несколько немецких фраз откуда-то с севера.
— Я надеялся увидеть «Южный крест» по пути сюда, — сказал Гест. — Когда его заметили в последний раз, он шел в этом направлении.
— Может быть, вы увидите его завтра, — отозвался Хемингуэй. — Если он вам попадется, идите за ним следом, не стесняйтесь.
— А если на нем плывет сеньорита Хельга? — спросил Пэтчи, салютуя нам бутылочкой виски.
— Не стесняйся и трахни ее вместо меня, — сказал Хемингуэй и тут же умолк, словно провинившийся мальчишка. Он посмотрел на девушку, но, по всей видимости, запас английских слов Марии не включал в себя основные термины ее профессии.
— Как бы то ни было, — продолжал писатель, — мы с Лукасом отправимся на красотке Тома Шелвина мимо Пуэрто де Нуэвитос за Кейо Сабинал и осмотрим тамошние реки и протоки, нанесем район на карту и поищем места, пригодные для заправочных баз.
Фуэнтес потер подбородок.
— Странно, что сеньор Шелвин дал вам свой катер для такого дела.
— Том такой же искатель приключений, что и мы, — сказал Хемингуэй, — и был рад оказать мне эту услугу. — Он посмотрел на Геста поверх угасающего костра. — Волфер, обеспечь мальчиков и Марию припасами на завтрашний день и всем необходимым для рыбалки с острогами.
Гест кивнул.
— Я оставлю им «Крошку Кида», а лейтенант обещал присмотреть за ребятишками до нашего возвращения вечером.
— Мы с Лукасом разобьем лагерь где-нибудь у Пуэрто Тарафа, — солгал Хемингуэй. — Увидимся утром в пятницу. Не отправляйтесь в патруль до тех пор, пока мы не вернемся.
«Если вернемся», — подумал я.
Мы двинулись в путь до восхода. Хемингуэй заглянул в палатку к спящим сыновьям, и мы поплыли на «Крошке Киде» к «Пилар» и «Лорейн», стоявшим на якоре. Утро было ветреное и на редкость холодное для нынешнего лета. Накануне вечером Фуэнтес долго возился с «Пилар», и только бросив носовой и два кормовых якоря, уверился, что утренний ветер не тронет ее с места. «Лорейн» же колыхалась и подпрыгивала на своем единственном якоре, будто собака, рвущаяся с поводка.
Хемингуэй встал за штурвал и вывел катер в открытое море. На нем была та же охотничья рубашка, что вчера, а свою кепку с длинным козырьком он надвинул на самые глаза. Он держал малые обороты, чтобы не разбудить мальчиков. Когда мы шли мимо «Пилар», на палубу вышел Фуэнтес и отдал хозяину честь, приложив к виску два пальца. Хемингуэй ответил на приветствие, и, как только мы оказались по ту сторону рифа и врезались в высокие волны, двигатель громко взревел.
Писатель посмотрел на компас, положил катер на курс 100 градусов и опустил запястье на штурвал.
— Мы взяли все, что нужно? — спросил он.
— Да. — Ночью, пока все доедали ужин, я побывал на «Лорейн» и проверил груз. Все было на месте.
— Нет, не все, — сказал Хемингуэй.
— Что же мы забыли?
Хемингуэй оглянулся на корму, сунул руку в нагрудный .карман рубашки, вынул оттуда две короткие толстые пробки и протянул мне одну из них. Я вскинул брови.
— Затычки для задниц, — сказал он и повернулся к солнцу, встававшему из-за горизонта.
Мы двигались к востоку архипелага Камагуэй по самому краю Гольфстрима, так, чтобы земля была едва видна на горизонте. Ветер и волнение оставались достаточно сильными, но солнце проникало сквозь разрывы в облаках, и день был очень жарким. Перед поворотом на юго-запад к Бахия Манати и Пойнт Рома я вынул из водонепроницаемого чехла бинокль и оглядел северный горизонт.
— Что ты там выискиваешь, Лукас?
— "Keyo Cedro Perdido".
Хемингуэй фыркнул.
— Ты верно определил направление, но неудачно выбрал момент. Сейчас время самого высокого прилива. Остров Потерянной свиньи ушел под воду. Все из-за этого маленького мерзкого рифа.
— Да, — сказал я. — Именно в этом я и хотел убедиться.
Хемингуэй положил катер на курс 160 градусов, и набегающие волны начали бить нам в корму и левый борт. При меньшей тяге мы ощутили бы тошнотворную качку, но Хемингуэй открыл дроссельные заслонки ровно настолько, чтобы «Лорейн» рассекала волны, не тратя слишком много горючего.