Капитан перезарядил арбалет, на борт взбирались новые самураи, и демоны ветра сражались с ними руками. Джек высунул голову из их укрытия, веревки, что защищали их, превратились в обрывки после бомбы. Морские самураи сражались жестоко, чтобы захватить «Черного паука», демоны ветра отступали, путь к борту был закрыт.
— Нам нужно оружие, — сказала Миюки.
Джек кивнул, ведь он не мог уйти без путеводителя отца. Он видел, как Ченг побежал за песком, чтобы потушить огонь на мачте. Джек подбежал к нему и остановил мальчика.
— Где наши вещи? — осведомился он.
Удивившись, что Джек и его друзья свободны, Ченг не сразу смог ответить.
— Оружие! — торопил его Джек. — Мы хотим сбежать.
Оглянувшись на отчаянную ситуацию демонов ветра, Ченг решился:
— В каюте капитана. Иди за мной.
— Оставайтесь с Сабуро, — сказал Джек Миюки и Йори, а потом последовал за Ченгом.
Они пробежали по верхней палубе, пройдя Манзо, что почесывал лысую голову, глядя в неверии на битву. Череполикий со своей бандой сражался с отрядом морских самураев. Хотя их было меньше, сражались пираты как дикие звери, разрывая их на клочки.
Добравшись до каюты, Ченг открыл дверь и провел Джека по коридору. Внутри было темно и холодно, а звуки битвы казались далекими, пока они бежали к дальней двери.
Каюта капитана была простой. В одном углу была соломенная кровать-татами, на ней было несколько подушек, а рядом стоял низкий деревянный столик. Свет проникал через бамбуковые ставни, Джек увидел свои мечи и пояс Миюки на столе. Их сумка стояла рядом на полу, как и их узелки пилигримов. Джек принялся копаться в вещах в поисках путеводителя. Но его не было видно.
— Что ты ищешь? — спросил Ченг.
— Путеводитель, — ответил Джек, все больше паникуя.
— Этот?
Джек повернулся к ченгу, что стоял возле кровати. Там лежал и раскрытый путеводитель. Капитан тщетно пытался расшифровать его, когда на корабль напали.
— Спасибо, — сказал, обрадовавшись, Джек, когда Ченг отдал ему журнал.
Обернув его водонепроницаемой кожей, Джек уложил путеводитель в сумку вместе с остальными вещами. Джек зацепил мечи за пояс и нацепил соломенную шляпу. Даже в пылу битвы он не хотел, чтобы его узнали.
— Если нас остановят матросы, — сказал Ченг, помогая Джеку с сумкой, — я скажу, что ты заставил меня ножом.
Джек кивнул и улыбнулся.
— Такое могло быть!
Над ними гремели ноги.
— Враг на корме! — донесся крик и звон мечей.
— Опаздываем, — сказал Джек, спеша в коридор.
Они с Ченгом вышли на солнце. Весь корабль был заполнен самураями. Но демоны ветра еще держались.
— Призывайте дракона! — приказал капитан Курогумо, выстреливая последним зарядом арбалета, вскидывая меч, чтобы обезглавить неудачливого самурая.
Дозорный зажег черный цилиндр, прикрепленный к фок-мачте. Он заискрил, а потом ярко-красное пламя взлетело в небо, оставляя след дыма, вспышку было видно за мили. Не желая оказаться в воде, когда прибудет морской дракон, Джек как можно быстрее побежал к Миюки и остальным. Он отдал Йори шакуджо, а Миюки — ниндзято.
— Мы не можем сражаться и держать Сабуро, — сказала Миюки.
— Я помогу нести его, — предложил Ченг.
Сунув посох Йори в руки Сабуро, Йори и Ченг умудрились поднять его неподвижное тело. Джек и Миюки выхватили мечи и принялись расчищать путь. Они не смотрели, пираты попадались или самураи, им нужно было добраться до бочек.
Они были почти на месте, когда новый отряд морских самураев появился на борту «Черного паука», создавая непреодолимую стену из мечей и брони. Командир отряда встал напротив Джека и преградил путь катаной.
— Бежать некуда… пиратский мальчишка.
22
НАКАЗАНИЕ ПИРАТА
Джек стоял, склонив голову, на палубе атакэ-буне. Его друзья были рядом, а Сабуро лежал у его ног, неподвижный, но дышавший ровно. Выжившие демоны ветра, окровавленные и побитые, стояли рядом, кроме капитана Курогумо и Череполикого с его бандой. Они были под стражей самураев с копьями.
Ситуация только ухудшилась. Морские самураи не просто поймали их, они думали, что Джек и его друзья — пираты!
Стражи расступились, пропуская самурая в синих церемониальных доспехах. Лицо его было серьезным, а взгляд холодным, как камень. Его щеки были впалыми, а над опущенным вниз ртом виднелись тоненькие усы. На голове он носил шлем с орнаментом и меткой золотой ракушки. В правой руке он сжимал короткий шест с огромным латунным наконечником, украшенным волнами.
— Я капитан Араши, командир морских сил даймё Мори.
Несколько пиратов при этих словах резко выдохнули. Капитан Араши потер пальцами усы, радуясь такой реакции.
— Рад, что вы слышали обо мне или хотя бы о моей репутации. Если будете сотрудничать, наказание будет быстрым… и не таким болезненным.
Он уткнул кончик оружия под челюсть ближайшего демона ветра, Креста, заставляя пирата смотреть ему в глаза.
— Где находится база пиратов?
Крест молчал. С ужасающей скоростью капитан Араши ударил по его горлу. Пират-ниндзя отступил и закашлялся, хватая ртом воздух.
— Я спрашиваю лишь один раз, — заявил капитан Араши. — И я жду правды.
Крест посмотрел на самурая, а потом сплюнул кровь на его ноги.