– Вот, – на стол лег перстень. – Сделай.
Теофания осторожно облила перстень ядом, сетуя, что не взяла с собой кисть, которой средство можно было бы нанести гораздо аккуратнее.
Человек подал ей платок, в который Тео бережно завернула кольцо.
– Отдай этот перстень Джакомо, как знак моей… благодарности.
Теофания не стала спрашивать, что будет с ней. Если ее отпускают, то… кажется, ей не придется вскоре расстаться с дочерью.
Как ни странно, Джакомо исполнил свое обещание: он ждал Тео и попытался скрыть свое удивление оттого, что она все же вернулась.
– Господин велел передать тебе, – сказала она, глядя в родные глаза, – что весьма доволен твоим усердием. И в знак благодарности он дарует тебе перстень.
Теофания протянула ему кольцо, лежавшее на белом платке.
Джакомо принял подарок…
– Ты все правильно сделала, дорогая моя. – Он надел перстень на палец и вытянул руку, любуясь подарком. – Ты все правильно сделала…
…Ей тоже так казалось.
Джакомо отыскал графа. И когда Паоло доложили, что его желает видеть престранный человек, который называет себя другом графа Арриго, Паоло сразу понял, о ком идет речь.
Сегодня Джакомо выглядел хуже, нежели накануне. Его явно терзала некая неведомая болезнь.
– Времени мало, – сказал Джакомо и, не дожидаясь приглашения, упал в кресло. – Она убила меня! Я еще жив, но эта хитрая тварь убила меня…
– Кто?
Паоло предложил ему вина, но Джакомо отказался.
– Не могу. Ни еда, ни питье не удерживаются в моем теле. Если бы ты знал, как это мучительно. – Он согнулся, схватившись обеими руками за живот. – Ламия… проклятая ламия… я искал средство, чтобы удержать ее… она всегда была рядом. Она послала меня к тебе…
И Джакомо поведал Паоло о том, что однажды он встретил девушку, столь прекрасную, что даже его источенное тьмою сердце дрогнуло. Он долго добивался от нее ответной любви, готовый на все…
– Я лгал… прости, я лгал, не ведая, что творю. Я желал быть с ней… она так прекрасна.
Паоло подал несчастному воды и помог ему напиться.