Читаем Колумбелла полностью

— Может, вы пожалеете о том, что спросили, но если уж вам так надо знать. Я хочу посмотреть, можно ли использовать эту раковину как оружие! Кэти однажды показала мне, как это можно сделать, если засунуть в нее руку. А когда Кэти нашли, у нее на лбу была глубокая рана…

— Потому что она упала в водоем лицом вниз, — быстро сказала я.

— На затылке у нее тоже был ушиб и перелом. — Голос Лейлы зазвучал выше. — Она вполне могла получить удар раковиной и упасть через ограду. Вот почему я должна ее найти. Может, папа спрятал ее, чтобы скрыть от полиции!

Она спрыгнула с ограды, но я обеими руками взяла ее за плечи и с силой усадила обратно. У нее начиналась истерика, ее надо было остановить.

— Послушай меня! Что касается твоего отца, то дело обстоит так, — сказала я и подробно, ничего не утаив, передала ей рассказ Кинга, пытаясь, однако, заставить ее понять, что он, даже случайно, не причастен к смерти ее матери.

Лейла слушала меня достаточно внимательно, а когда я кончила, сняла мои руки со своих плеч. Мой рассказ не произвел на нее желательного для меня впечатления. Ее взгляд стал таким же хитрым и подозрительным, как и у матери.

— Вы неплохо развлеклись с моим отцом, да? Думаете, вам удастся оградить его от неприятностей? Считаете, что теперь у вас с ним все пойдет гладко?

Мне удалось глубоко вздохнуть, прежде чем ответить:

— Ты не должна быть такой жестокой и злой.

Щеки ее покрыл чуть заметный предательский румянец, и я поняла, что мои слова возымели должное действие. Но уступать она, похоже, не собиралась.

— Мне нужно найти эту раковину и отдать ее капитану Осборну. Тогда того, кто убил маму, поймают и накажут! — Лейла вскочила и убежала в дом.

В течение нескольких мгновений я стояла, глядя на склон холма, город и гавань. Далеко внизу длинный белый корабль подходил к пирсу у подножия Флэг-Хилл. Ветер дул в нашу сторону, и до меня доносились слабые звуки оркестра. На борту судна были туристы, многие из которых, вероятно, впервые направлялись на Сент-Томас.

Они веселились, не подозревая, что даже в таком прелестном месте может таиться зло.

Я отвернулась, задавая себе вопрос, смогу ли я когда-нибудь стать беззаботной, и медленно направилась в дом. Там я застала группу домочадцев, столпившихся вокруг плачущей горничной Норин.

<p><emphasis>Глава 17</emphasis></p>

Мод и Эдит сидели на диване: старая леди — усталая и болезненная, ее дочь — желтоватая и еще более напряженная, чем всегда. В стороне от них, прислонясь к перилам лестницы, наблюдал за происходящим Алекс. Лейла, раскрасневшаяся и запыхавшаяся, бросилась в кресло, чтобы видеть, что будет дальше.

— Как будто нам сейчас нечем заняться! — причитала Эдит. — Будь хорошей девочкой, Норин, не тревожь нас этой чепухой!

Мод Хампден положила руку на плечо дочери:

— Замолчи. Пусть она говорит. Не надо волновать слуг еще больше. Хотя я думаю, Норин, у тебя слишком разыгралось воображение. Никто больше не видел в доме джумбо!

Девушка, закрыв глаза руками, говорила так быстро, что я очень плохо ее понимала.

— Ничто не причинит тебе вреда, — продолжала миссис Хампден. — Я уверена, что после смерти дух миссис Дру не появлялся на террасе! Ты позволила невежественным людям одурачить тебя этими разговорами о джумбо, Норин. Если ты почувствуешь что-то странное, сейчас же приходи ко мне, и мы вместе все обсудим. Но если будешь нарушать спокойствие в доме, мне придется отослать тебя в Гваделупу!

Девушка вымучила из себя неуверенную улыбку. Удаляясь на кухню, она бросила на меня вопросительный взгляд.

Когда Норин ушла, Алекс удалился в свой кабинет, и Мод поднялась. Эдит по-прежнему сидела на своем месте, положив руки на колени. Возбуждение, которое я заметила в ней при известии о смерти сестры, доставившем ей некоторое эмоциональное облегчение, прошло. И сейчас она выглядела потрясенной, неуверенной. Когда Мод заговорила с ней, она встала и поднесла руку к губам.

— Не переживай, — ласково произнесла Мод. — Будем переживать неприятности по мере их поступления.

Когда я спросила Мод, могу ли я чем-нибудь помочь, старая леди глянула в сторону Лейлы и покачала головой. Я поднялась в свою комнату, понимая, что следует как можно скорее позвонить тете Джанет, пока она сама не начала звонить мне.

Но сначала мне хотелось спокойно посидеть одной и подумать. Может быть, все, что Лейла говорила о murex, было от начала до конца игрой ее воображения? А если нет, то куда это могло привести? Единственное, в чем я была уверена, так это в том, что обвинение Лейлы, будто Кинг схватил раковину и ударил ею Кэтрин, не было правдой. Он же сказал мне, что, когда нашел жену на поляне, ее руки были пусты.

И все же что-то не давало мне покоя. В этой истории, казалось, было противоречие, которого я не могла уловить, но которое продолжало меня волновать:

Я сидела, разглядывая мою маленькую комнатушку, словно она могла что-то мне подсказать, и снова, как и вчера, у меня возникло чувство, будто некоторые вещи находятся не на своих местах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература