Читаем Колумбелла полностью

Я быстро и бесшумно пробежала по галерее в свою комнату и открыла дверь в коридор, как раз когда охваченная ужасом девочка взбежала по лестнице. Она тотчас же схватила меня за руку и затащила в свою комнату, закрыв за собой дверь. На улице снова полил дождь — еще один короткий тяжелый ливень, обрушившийся на крышу, галерею и на все водоемы Сент-Томаса, чтобы наполнить их водой. Но здесь, в тиши, звучал лишь тревожный, полный гнева и мольбы голос девочки:

— Это вы виноваты. И вы должны его остановить! Папа с Кэти на обзорной площадке. Они страшно ссорятся. По-моему, она собирается его убить!

Прежде чем Лейла успела договорить, я уже неслась по лестнице вниз.

В прихожей было тихо, пусто и темно; в открытую дверь с террасы пробивался слабый лунный свет. Я подбежала к вешалке у двери, на которой висели плащи, пляжные костюмы и над которой была устроена полка с фонарями.

— Мои руки пошарили по крючкам, я наткнулась на грубую ткань бурнуса, который так любила Кэтрин. Но он был насквозь мокрым. Тогда я схватила висящий рядом плащ и потянулась к фонарю, затем побежала к тропинке, ведущей в лес. Дождь опять прекратился, но когда я продиралась сквозь кусты, меня буквально окатывало потоками воды.

Я бежала по лесу, петляя между мокрыми, блестящими стволами деревьев. Везде была грязь, в спешке я поскользнулась и чуть не упала, наткнувшись на мокрый корень Дерева. Однако, не теряя ни мгновения, побежала дальше по извилистой тропинке, освещая себе путь фонарем.

Кругом стояла тишина, нарушаемая лишь шуршанием капель воды, падающей с листьев. Путь моим заплетающимся ногам преградил черный корявый ствол дерева, чья влажная кора была похожа на черный атлас, блестящий при свете фонаря. К своему облегчению, я узнала дерево, отмечающее дорогу на поляну, и поняла, что добралась сюда всего за несколько мгновений. Я обошла ствол и осветила фонарем огромное дерево манго с его зелеными плодами.

Поляна была пустой. С того момента, как Лейла сообщила мне о ссоре, прошло не больше двух-трех минут, но те, кто там был, уже ушли. Чем же закончилась ссора?

Я остановилась отдышаться. Белая луна осветила пустую скамью, на которой недавно я разговаривала с Кингом. Деревянные перила охраняли влажную землю и траву обзорной площадки.

Деревянные перила!

Я подошла поближе, направив на них луч фонаря, и мое сердце учащенно забилось. Ограда была проломлена, и часть сломанных брусьев с острыми зазубренными концами, как лучины для растопки, свисали над обрывом. Я осветила фонарем водоем, но его луч был слишком слаб, чтобы пробиться до дна. Но этого и не требовалось, так как облака разошлись и луна осветила каменный склон и ступеньку, на которой торчали черные бугры скал. Три черных бугра! Три!

Я знала, что их там было только два! Однако очертания третьего были слишком расплывчатыми, чтобы разглядеть их при лунном свете.

Здесь ссорились двое и, если верить Лейле, были вне себя от ярости. Теперь никого нет, ограда сломана, и кто-то валяется внизу. Кто же — Кэтрин или Кинг?

Я громко закричала, но темная масса у водоема не шевельнулась, не ответила. Сбросив туфли, я пролезла через пролом и поползла по крутому каменному склону. Но даже если бы мне удалось не сорваться, все равно не добралась бы до водоема, только зря потеряла бы время.

Вскарабкавшись обратно наверх, я бросилась бежать от этого страшного местам дому.

Движимая ужасом, я не видела дороги, а когда мои туфли громко застучали по плитам террасы, луч фонаря наткнулся на Эдит Стэр. Полностью одетая, она стояла в дверях, как в день моего первого появления в этом доме. Не дав мне разинуть рот, Эдит схватила меня за руку:

— Тихо! Не будите дом. Скажите, что случилось? Что вас напугало?

Только под тяжестью ее руки я вдруг поняла, что необходимо быть осторожной.

— Произошел несчастный случай! Ограда внизу, на смотровой площадке, сломана, и, по-моему, кто-то упал вниз!

Эдит пристально посмотрела на меня, то ли не веря мне, то ли бросая вызов.

— Я позову Кинга, — сказала она, прошла в дом и поднялась по лестнице.

Я вошла в большой зал, освещенный огнем, и отчаянно пыталась взять себя в руки. Важность того, что кроется за сломанной оградой, начинала проникать в мой охваченный страхом мозг. Скорее не Кэтрин толкнула Кинга на ограду, а он в порыве ярости сбросил ее с высоты. Пока я не узнаю, что произошло на самом деле, надо быть особенно внимательной и не болтать лишнего.

Я рассеянно заметила, что из-под двери кабинета Алекса, комнаты, ближайшей к лестнице, пробивается тоненькая полоска света — значит, он еще не спит.

Эдит буквально кубарем скатилась с лестницы:

— Кинга нет! Кэтрин тоже! Постели не разобраны!

Дверь, под которой была видна тоненькая линия света, открылась, и на пороге появился Алекс. Он выглядел элегантным даже в коричневом шелковом халате поверх-серой пижамы.

Эдит бросилась к нему:

— Мисс Аббот была в саду! Она говорит, что деревянная ограда сломана и кто-то упал в водоем! Ни Кинга, ни Кэтрин наверху нет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Криминальное рандеву

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература