Читаем Колыбель времени (СИ) полностью

— Почему бы и нет. А вообще я бы занялась остатками Совета. Теперь мне известно, где они. Осталось собрать личную гвардию и накрыть их. «Появлюсь в ее облике», — сказала Эверилд уже ментально.

— Всё-таки ты стерва.

— Я никогда этого не отрицала, на войне все средства хороши, — улыбнулась Эверилд.

— Ты знаешь, что своим даром вызовешь ненависть окружающих? Они будут тебя бояться.

— Или просить подарить им забвение. Кто тебе еще вручит такую сладкую пилюлю? Многие вампиры отдали бы многое, чтобы забыть свое прошлое. Ведь они когда-то любили, страдали, морально умирали. Я даже знаю несколько таких вампиров, готовых расстаться со своими воспоминаниями. Да, ты права, Эрик Дарт не выпустит такое оружие из рук, даже если разлюбит, — улыбнулась Эверилд.

— С тобой опасно дружить.

— Нет, девочка моя, со мной полезно дружить, но опасно становиться моим врагом, — спокойно сказала Эверилд. — Подъём, нам пора!

— А куда ты денешь змею?

— Заберу с собой, она очень милая, — сказала вампирша и обратилась к змее: — Пойдешь с нами в город?

Эверилд поймала недоумевающий взгляд змеи и передала ей картинку. Кобра показала, что хочет охотиться в лесу: здесь хоть есть змеи.

— Всё в твоих руках. Соскучишься — найдешь. А вообще, можем по ночам охотиться в джунглях, — Эверилд снова показала змее картинки, и змея, немного подумав, кивнула.

— Пошли, — сказала вампирша, и дети засобирались.

Эверилд сняла сушившиеся вещи и надела сари. Нагайна тоже сняла одежду и надела на себя. Они затоптали костер.

— Всё-таки жаль, что путешествие не состоялось.

— Не переживай, туги скоро меня найдут снова.

— Если ты захочешь, — усмехнулась Нагайна.

Они двинулись в сторону города, змея поползла за ними.

— Когда прибудет Эрик Дарт?

— Сказал, что через месяц.

— А кто такой Эрик Дарт? — спросила Кира.

— Мой муж и твой король, — ответила вампирша. — Всё-таки я немного перестаралась.

— Это мягко сказано. Честно, после такой демонстрации хочется с тобой расстаться.

— Не поджимай хвост, я близких не трогаю.

— Откуда я знаю?

— Ты же помнишь свое прошлое?

— Да.

— Ну вот и всё.

— Вы о чём? — снова подала голос Кира.

— О своем, о женском, — отмахнулась вампирша.

— Всё-таки создание приюта мне уже кажется привлекательной идеей, — сказала Нагайна.

— Приют, — оживилась Кира.

— Да, приют из множества вампирят, — усмехнулась Эверилд.

— Брр, звучит жутко. А это не опасно? — спросила Кира. Она остановилась, пытаясь что-то усиленно вспомнить, но голова болела при малейшей попытке.

— Нет, если несколько ментально сильных вампиров будут контролировать детей, — ответила Эверилд.

Они дошли до стоянки — дальше пешком идти не хотелось.

— Может, возьмем лодку? — посмотрела Эверилд на станцию с лодками.

Несколько сотрудников суетились на станции, некоторые рыбаки уже отплывали за уловом.

— Почему бы и нет. Детям понравится: на лодке они еще не плавали, — согласилась Нагайна.

Вампирши подошли к пожилому лодочнику, одетому в лохмотья. Волосы его были грязны настолько, что смотреть было противно, от него пахло болезнью.

— Вы чем-то больны? — спросила Эверилд.

— Нет.

— У вас очень нездоровый вид, — заметила она.

— Вы тоже выглядите не лучше, — сварливо ответил старик.

Вампирши переглянулись. Нагайна отрицательно покачала головой, Кира — тоже.

— Если вас надо куда-то доставить…

— Благодарим, почтенный, но мы пешком дойдем, — вежливо отказалась Эверилд.

Они отошли подальше и присели на пирсе, ожидая остальных лодочников. Еще через два часа станция наполнилась людьми. Эверилд подошла к молодому мужчине в мусульманской одежде. Он осмотрел потенциальных пассажирок цепким взглядом.

— Куда вас, дамы, доставить?

— В Калькутту, на станцию Тхаагаву, — сказала Эверилд и протянула сотню рупий.

— Мало — пятьсот.

— Хорошо, — и добавила еще четыре сотни.

— Это грабеж! — возмутилась Нагайна.

— Не обеднеем, — отмахнулась Эверилд. И всё-таки ее что-то настораживало в этом мужчине.

— Садитесь в лодку, — он сделал приглашающий жест, и вампирши заняли свои места.

— А крокодилы нас не достанут?

Мужчина закричал, увидев змею. Подбежали английские офицеры и спросили:

— В чём дело? — но ответа не потребовалось, змея раздула капюшон.

Офицеры достали пистолеты, но Эверилд успела быстрее. Она выпрыгнула из лодки, одному офицеру вывернула руку, другого — сбила с ног. Рефлексы не подвели.

— Простите за резкость, но эта змея со мной, — сказала Эверилд, улыбаясь.

— Кто ты такая?

— Девадаси, — ответила Эверилд.

— Чья? За чьего бога тебя выдали замуж?

— За Шиву?

— Не вижу метки.

— Я ее стерла, а новую забыла нанести.

— Почему одна гуляешь?

— Мне так захотелось, тем более муж не против.

Офицеры оценили шутку и рассмеялись.

— Ладно, отплывайте. Мы не тронем вашу змею.

— Благодарю, и еще раз простите, — попросила Эверилд прощения.

— Я не поплыву со змеей в лодке! — заупрямился лодочник.

— Я заплатила тебе достаточно, чтобы не возникло возражений.

— Я не соглашался рисковать своей жизнью! — не унимался мужчина.

— Взяв завышенную цену, вы уже согласились, или вы хотите навлечь гнев моего мужа? — усмехнулась вампирша.

— Не смешно. И у Шивы одна жена — Кали.

Перейти на страницу:

Похожие книги