Читаем Колыбельная полностью

Валери не переживала из-за своего внешнего вида – она надела супер короткие блестящие шорты и укороченный топ. Образ дополняла маленькая аккуратная сумочка через плечо и кричащий розовый макияж. На Труа все предпочитали выглядеть как можно ярче. Ее спутники оделись менее вызывающе – Ханна выбрала платье с небольшим декольте, а Мартино – костюм со стразами.

– И что мы будем здесь делать? – непонимающе поинтересовался сибарит, осматривая выпивающих и болтающих между собой гостей.

– Заведем новые знакомства! – промолвила ему на ухо Валери.

Из-за музыки здесь было слишком шумно, да еще и освещение было слишком тусклым, чтобы разглядеть что-нибудь дальше, чем в паре метров от себя.

– Прежде чем начнется веселье на крыше, – многозначительно закончила девушка.

Парочка взволнованно на нее посмотрела. Они прекрасно знали, что обозначает это самое «веселье на крыше». Так обыватели называли тот самый период вечеринки, когда гости усаживались за столики наверху, принимая различного рода наркотики.

– Блестка, что ты такое говоришь?

– А что? Я никогда ничего подобного не пробовала, а вы?

– Нет, мы не пробовали, – строго пояснил Марти, – и не собираемся.

– Боитесь умереть от передозировки? – издевалась сибаритка.

Ханну кольнуло данное замечание:

– Валери…

– Так, знаете что? – девушка встала в позу. – Если не хотите веселиться, то и не надо. Можете хоть прямо сейчас возвращаться обратно в отель. Но не надо портить мне отдых, ясно?

Произнеся последнюю фразу, Валери развернулась и отправилась вглубь зала, несколько неаккуратно расталкивая попавшихся ей под руку гостей. Пару мгновений парочка пыталась остановить свою подругу, но достаточно скоро поняла, что это абсолютно бесполезно.

В этой полутьме веснушки девушки красиво переливались и поблескивали – эта отличительная особенность приковывала к ней взгляды гостей. Сибариты, веселые и нарядные, с бокалами и бутылками наперевес, кажется, даже немного расходились в стороны, когда в их поле зрения попадала Валери. Она чувствовала себя раскованно и уверенно, ровно до того момента, как в нескольких метрах от нее из-за группы мужчин не выглянул силуэт, поразивший ее сердце.

Высокий и статный парень с русыми волосами и идеальной укладкой, со сверкающими и глубокими карими глазами. На нем был выглаженный черный костюм и рубашка – никакая цветастая деталь не портила его образ. Могло показаться, что он выглядел слишком обыденно для этих мест, но на самом деле, эта «простота» завораживала.

Валери неуверенно зашагала вперед и даже врезалась в нескольких сибаритов по дороге, спешно принося им свои извинения. Чем ближе она подходила к интересующей ее компании, тем четче она слышала их разговор, изредка прерываемый громкими битами:

– Говорят, в художественном районе несколько дней назад прошла выставка, – девушка узнала одного из мужчин – это был хозяин вечеринки – мистер Хэммонд.

Его кроваво красные волосы были похожи на языки пламени.

– И прошла она достаточно успешно, – добавил неизвестный.

Ее «цель» же стояла молча. На его губах была легкая ухмылка, и время от времени он попивал виски из своего стакана.

– Что обсуждаем, джентльмены? – Валери влезла в разговор без капли стеснения.

Мужчины разом обратили на нее внимание – кто-то улыбнулся, а кто-то, кажется, восхитился ее образом. Лишь тот, кого она отчаянно возжелала с первого взгляда, выглядел совсем безразличным.

– Наконец-то нашу компанию разбавила красивая девушка, – Джонатан поспешил поцеловать ее руку.

– Валери Эванс, – представилась сибаритка.

Присутствующие приподняли в ее честь бокалы.

– Слышали о выставке в художественном районе?

– Не только слышала, но и была там, – девушка приняла от мистера Хэммонда бокал с шампанским. – Ее устраивал мой брат.

– О, как интересно! Он сегодня с вами?

– Возможно, он уже ушел, – она показательно осмотрелась по сторонам.

– Как жаль, обязательно приводите его прямо к нам в следующий раз.

– Это приглашение? – девушка ухмыльнулась.

Мужчины рассмеялись. Все, кроме него. Их взгляды на секунду встретились.

– Так, стало быть, вы, как и ваш брат – виртуоз? – продолжал расспрашивать ее Джонатан.

– Нет-нет, что вы… Я артист.

Присутствующие как-то странно переглянулись. Валери вспомнила. Общество снобов чаще всего насмехалось над неугомонными сибаритами, не умеющими усидеть на месте.

– Ладно, мистер Хэммонд, – поспешила реабилитироваться девушка, – я знаю вас, но не могли бы вы представить мне остальных?

– Конечно, – он улыбнулся. – Просьба дамы – закон. Это Карлос Смит… Фред Бо… И Ричард Беккет.

Валери снова схлестнулась с ним взглядом. Ричард. Ричард Беккет. Его взор буквально сверлил ее насквозь.

– Приятно познакомиться, джентльмены, – она кивнула. – И чем же занимаетесь вы?

– Ох, мы лишь созерцаем.

По группе снова прошлись смешки. Валери поддержала их легкой улыбкой и с любопытством заметила, что Ричард сделал то же самое. Они так и продолжали играть в пинг-понг своими переглядками.

– Мне становится как-то скучновато, – сетовал Джонатан. – Как думаете, друзья, может быть, нам пора отправиться на крышу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература