Читаем Комедии полностью

Флери пожимает плечами. Шарль звонит, берет конверт, вкладывает в него пачку своих денег и падает вошедшему лакею.


Передайте посланному госпожи Гордон. От принца. (Уходит.)

Н а п о л е о н (глядя на портрет). Ваше величество! Говорят, вы однажды пожали руку чумному, а я каждый день пожимаю руки прохвостам. Уверяю вас — это опаснее.

Ф л е р и. Ваши высочество! Неужели вам не надоело терпеть палату, нуждаться в деньгах и носить сюртук, адвокатский сюртук. Генералы готовы, офицеры ждут. В Африке на войне солдаты привыкли стрелять в арабов, они будут стрелять и в парижан. Когда же, когда?

Н а п о л е о н. Сегодня вы кое-что услышите. Вы всех пригласили?

Ф л е р и. Генерал Сент-Арно, генерал Маньян, префект полиции де Мопа и барон Геккерен уже во дворце.

Н а п о л е о н. Просите…


Флери пропускает в кабинет  г е н е р а л а  С е н т - А р н о, г е н е р а л а  М а н ь я н а, д е  М о п а, б а р о н а  Г е к к е р е н а  и  П е р с и н ь и. Общие приветствия. Пришедшие занимают места вокруг стола.


Н а п о л е о н. Морни еще не приехал?

П е р с и н ь и. Граф де Морни, вероятно, на театральной репетиции, и потому опаздывает.

Н а п о л е о н. Господа, я буду краток. Полномочия Национального собрания истекают через полгода. После новых выборов к власти придут республиканцы. Я по закону не могу быть избран президентом вторично. Не пора ли сделать вывод? (Жест в сторону Геккерена.) Барон де Геккерен?

Г е к к е р е н. Национальное собрание в народе не популярно. С другой стороны — оба претендента на французский престол: и граф Шамбор и принц Жуанвиль постепенно теряют своих приверженцев. Большинство Партии порядка ждет вас, принц. И я — первый!

Н а п о л е о н. Однако на вашем перстне вырезан профиль графа Шамбор.

Г е к к е р е н. Этот перстень удобен тем, что его можно снять. (Снимает перстень.)

Н а п о л е о н. Генерал Маньян…

М а н ь я н. Я командую войсками парижского округа. В любой час могу ввести армию в город. Но я не двинусь с места, пока не получу письменного приказа военного министра. А до этого — прошу заметить — я ничего не слыхал, ничего не говорил и меня здесь не было.


Входит  д е  М о р н и.


М о р н и. Принц, господа… Прошу простить. Из-за распределения ролей в театре я опоздал на распределение ролей здесь. Роль Марса, конечно, поручена господину Маньяну.

М а н ь я н. Я — генерал французской армии и ничего общего с Марсом не имею.

М о р н и. Охотно верю. (Отходит в сторону и, вынув из портфеля тетрадь, просматривает ее, иногда напевает.)

Н а п о л е о н. Итак, генерал, вы желаете получить…

М а н ь я н. Письменный приказ военного министра.

Н а п о л е о н. Генерал Сент-Арно, вы отдадите такой приказ?

С е н т - А р н о. Армия не забыла оскорблений революционной толпы и ждет реванша. Мои офицеры ненавидят все эти выборы, парламент, демократию. Приказ я дам. Я подпишу этот приказ с наслаждением. Я готов подписать его сегодня!

Ф л е р и (командует). Прямо по лавочникам, рабочим и адвокатам — огонь!

М а н ь я н. До приказа я должен получить один миллион франков.

Н а п о л е о н. Что?

М а н ь я н. Один миллион франков для поднятия духа среди солдат. Больше я ничего не знаю. Меня здесь не было.

Н а п о л е о н. Но у меня нет миллиона.

М а н ь я н. Захват власти должен начинаться с захвата банка. Вам пора это знать, господа.

Ф л е р и. Придется дать.

Н а п о л е о н. Господин Мопа, ваша полиция готова?

М о п а. Полиция выполнит любой ваш приказ когда угодно, но ночью удобнее. Избранные вами лица будут аккуратно изъяты из своих постелей и так же аккуратно перевезены в тюрьму.

Н а п о л е о н. Очень хорошо. Но должны быть обвинения, улики…

М о п а. В провинции мы делали так: в квартиру интересующего нас субъекта подкладывали компрометирующие документы и оружие. А на другой день эти улики находили.

М о р н и. Да, для этого не надо быть фокусником.

Н а п о л е о н. Портфель министра внутренних дел по справедливости следует вручить де Персиньи, который доказал свою преданность и в Страсбурге и в Булони.

М о р н и. Но господин Персиньи оба раза провалился, и дело кончилось тюрьмой. Я боюсь, что у господина Персиньи это стало привычкой. Предупреждаю, у меня совершенно нет времени для отбывания тюремного заключения.

П е р с и н ь и. Я попал в тюрьму за дело Бонапарта. А вам угрожает тюрьма за долги. Этого со мной никогда не было.

М о р н и. И не будет: какой же безумец одолжит вам хотя бы два франка?

П е р с и н ь и. Господин де Морни!

М о р н и. Для продолжения беседы я жду вас в Булонском лесу завтра в восемь часов утра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза