Читаем Комедии полностью

Б л а ж е в и ч. Нехорошо, Юрий Михайлович, не пожалели вы школьников, прибавили им работы.

П р у ж и н и н. Я не понимаю, при чем тут школьники?

Б л а ж е в и ч. Это же классика! Это будут изучать: «Поведение людей на службе и около нее». Подумать только! Все теперешние служащие умрут, а их поведение останется в веках. Беру наудачу. (Читает.) «В каждом учреждении следует завести ящик смелости. В указанный ящик служащий может опускать критические записки. Если директор найдет критику правильной, то служащему за это ничего не будет». Не слишком ли это либерально?

П р у ж и н и н. Нет, ящик для смелости я приветствую.

Б л а ж е в и ч. Юрий Михайлович, но я прошу, настоятельно прошу, до моего назначения управляющим не посылайте проекта на утверждение.

П р у ж и н и н. Почему?

Б л а ж е в и ч. Я… Я должен прочесть ваш труд товарищам. Дайте мне видеть, как весенним ветром пахнет из директорского кабинета.

П р у ж и н и н. Спасибо… не надо… Проводите меня домой, я слабею…

Б л а ж е в и ч. Легендарный директор… Идемте… (Уходит под руку с Пружининым.)


Из дачи Блажевича на террасу выходит  А н я. За ней — с чемоданом в руках  Д а р ь я  и С о ф ь я  С е р г е е в н а.


С о ф ь я  С е р г е е в н а. Прощайте, я вам зла не желаю…

А н я. Прощайте, Даша. (Берет чемодан и сходит с крыльца.)

Д а р ь я. Пошла одна-одинешенька… на высоких каблучках по белому свету.

С о ф ь я  С е р г е е в н а. Помолчи, Дарья.


Из маленькой дачи выходят  С е н я  и догоняет Аню.


(Негодующе.) Новый поклонник! Хоть бы от дачи отошла! (Уходит в дом. Дарья — за нею.)

С е н я. Аня, куда вы?

А н я (не останавливаясь). Куда-нибудь, хоть в реку!

С е н я. Постойте, но река — в другой стороне. Что с вами случилось?

А н я. Я ушла от мужа, совсем ушла. И не утешайте меня, пожалуйста.

С е н я. Конечно, утешений каждый боится… Бывают такие «утешители», которые на тяжесть личного горя кладут общественную нагрузку и думают, что от этого легче. Я вас утешать не стану.

А н я. Я хочу умереть.

С е н я. Умереть? А как же без вас будет пересматриваться ваше дело?

А н я. Вы думаете, я опять пойду в суд?

С е н я. Нет, на суде вам уже не поверят. Правду надо говорить вовремя. А сегодня каждому ясно: вы с мужем разошлись и хотите его обвинить из мести.

А н я. Да-да, я сама во всем виновата. Такую гадость на себя наговорила. Теперь ничего не выйдет. (Садится на чемодан.)

С е н я (вынимая из кармана бумагу). Не выйдет? А это вы видите?

А н я. Что это?

С е н я. Получил в суде копию вашего дела. Оно будет пересмотрено.

А н я. Где пересмотрено?

С е н я. В одной высшей инстанции. Но зачем же сидеть на чемодане? Позвольте, я его возьму — и пойдем.

А н я. Мне идти некуда.

С е н я. У нас с отцом есть свободная комната, и, если…

А н я. Нет, это неудобно…

С е н я. Вы собирались в реку, а у нас все же удобнее, чем в реке, и воздуху больше.

А н я. Вы хороший человек. Я от этого отвыкла.

С е н я. Ничего. Как-нибудь привыкнете. Пойдемте, пожалуйста.


Идут к маленькой даче. Им навстречу на крыльцо выходит  Е ф и м  Д а в ы д о в и ч  с зонтом в руках.


С е н я. Это мой отец. Вы, кажется, знакомы. Входите, пожалуйста.


Входят в дом.


Е ф и м  Д а в ы д о в и ч. Интересно, что они принесли в чемодане?


С е н я  торопливо выходит из дома.


А где же твоя гостья?

С е н я. Отец, пойми меня… Эта дама, эта девушка…

Е ф и м  Д а в ы д о в и ч. Сначала дама, потом — девушка… Этого никто не поймет.

С е н я. Эта гражданка временно будет жить у нас. Так надо.

Е ф и м  Д а в ы д о в и ч. То есть кому надо? Например, я могу жить и без нее.

С е н я. Потом я тебе все объясню.

Е ф и м  Д а в ы д о в и ч. А я хочу объяснить тебе сейчас. Сын моей сестры, Даня, играет на скрипке. И про него печатают в газетах. Сын моего брата, Михаил, работает на заводе, и про него тоже печатают в газетах. И вот мой собственный сын, Семен, журналист, но его не печатают в газетах.

С е н я. Теперь я нашел тему. Это — Анна Павловна! Знаешь, какой здесь интересный материал!

Е ф и м  Д а в ы д о в и ч. Конечно, материал интересный, но я тебе не советую его трогать. Сначала встань на ноги.


На крыльцо выходит  А н я.


С е н я. Тише, пожалуйста… (Подходит к ней.) Аня, перед нами следующая задача: по жизненному пути идут две компании. Первая компания, то есть они (жест в сторону дачи Блажевича), выезжает на жульничестве. Вторая компания, то есть мы, пользуемся честным транспортом. Спрашивается, кто первый достигает своей цели?

Е ф и м  Д а в ы д о в и ч. Мне сдается, первыми приедут жулики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза