Читаем Комедии полностью

А н я. Ну что ж, пожалуйста…


Все входят в дом. На площадке появляются  С о ф ь я  С е р г е е в н а  и  З и н а и д а  Л ь в о в н а.


С о ф ь я  С е р г е е в н а. Зинаида Львовна, вы знаете, где она поселилась? (Указывает на дачу Семеркиных.) Здесь, напротив.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Я бы этого не перенесла…

С о ф ь я  С е р г е е в н а. Мало того. К ней мужчины собираются — я следила. Сначала к ней пришел один мужчина. Доктора мне запретили волноваться, но я машу на здоровье рукой. (Машет рукой.) И сижу за кустами. Пульс у меня ужасный, по шее какой-то жук ползет, но я продолжаю смотреть. И вот пошли мужчины. Один за другим, один за другим, и все с вещами.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Кто же? С какими вещами?

С о ф ь я  С е р г е е в н а. От сердцебиения я не разглядела.


В доме играет патефон.


З и н а и д а  Л ь в о в н а. Слышите? Оргия! Все пошли по стопам Изнанкина.

С о ф ь я  С е р г е е в н а. Да-да, шли вереницей. И в походке было что-то фривольное. К порядочным женщинам такой походкой не ходят.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Софья Сергеевна, окружайте дом.


Идут к дому. Из дачи навстречу выходит  Р о д и о н о в.


З и н а и д а  Л ь в о в н а. Вы зачем к этой особе ходили?

Р о д и о н о в. К какой особе? Я старику Семеркину носил патефон чинить.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Разве он патефоны чинит?

Р о д и о н о в. А как же? Он мне шипение переделывает.

С о ф ь я  С е р г е е в н а. А ее вы там видели?

Р о д и о н о в. Кого — ее? (Как бы вспоминая.) Позвольте… Видел или не видел? Нет, не видел…

З и н а и д а  Л ь в о в н а. А оргия там была?

Р о д и о н о в. Оргия? Возможно, и была, но я не заметил.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Надо обращаться в дирекцию. Я сама мужу скажу.


Из дачи выходит  П р у ж и н и н. В дверях он останавливается и, нагибаясь через порог, целует руку  А н н ы  П а в л о в н ы.


С о ф ь я  С е р г е е в н а. Вот она, ваша дирекция!

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Ты зачем туда ходил?

П р у ж и н и н. Видишь ли, Зиночка, наша ваза — знаешь, с комода? — вдруг разбилась. И я отнес ее мастеру.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Этот мастер патефоны исправляет.

П р у ж и н и н. Да, но он и вазы чинит.

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Так это ты мастеру за починку руки целовал?

П р у ж и н и н. Нет, не совсем мастеру. Я там случайно Анну Павловну встретил.


Р о д и о н о в  пятится и тихо уходит.


С о ф ь я  С е р г е е в н а. Все ясно! Они ей подарки носили!

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Да! Где моя ваза?

П р у ж и н и н (указывая на дачу, робко). Там.

З и н а и д а  Л ь в о в н а (Пружинину). Что у тебя в портфеле, показывай! (Выхватывает портфель и роется в нем, выбрасывая бумаги.)

П р у ж и н и н. Это же мое «Поведение человека».

З и н а и д а  Л ь в о в н а. Вижу я твое поведение! (Бросает портфель.) Выбирай — или я, или она!

П р у ж и н и н (уныло). Ты, конечно, ты!


З и н а и д а  Л ь в о в н а  уходит в сопровождении  С о ф ь и  С е р г е е в н ы. Пружинин собирает разлетевшиеся листы.

Входит С е н я. Видит разбросанные бумаги.


С е н я. Что здесь случилось?

П р у ж и н и н. Ветер, знаете…


Сеня поднял несколько листов и читает.


Это мой проект: «Поведение человека на службе и около нее».

С е н я. Я слышал. Говорят, очень сильное произведение.

П р у ж и н и н. Вам какое место попалось?

С е н я. Отдел строгости, или «Чьей ноги не должно быть на службе».

П р у ж и н и н. Да, это мне удалось.

С е н я. Когда же книга выйдет из печати?

П р у ж и н и н. Я должен представить ее в наркомат, а сотрудники советуют подождать.

С е н я. Зависть, черная зависть. А может быть, и хуже: вас обокрадут. Да-да. Вы рукопись друзьям читали?

П р у ж и н и н. Читал.

С е н я. Значит, скоро увидите ее и печати, но уже под чужим именем.

П р у ж и н и н. Плагиат? Я этого не переживу! Завтра же еду в Москву. Спасибо, я еду, спасибо. (Убегает.)


Из дачи, боязливо оглядываясь, выходит  А н я.


С е н я. Вы даже из дому боитесь выйти. Ну, смелее! Сейчас будет пересматриваться ваше дело.

А н я. Где будет пересматриваться?

С е н я. Может быть, в лесу, а может быть, на лужайке.

А н я. Я ничего не понимаю.

С е н я. Слушайте: для суда в первой инстанций вам навязали роль корыстной кокетки. Так вот при встрече с Изнанкиным играйте эту роль и дальше.

А н я. Зачем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза