Читаем Комедии полностью

Б л а ж е в и ч. Меня удивляет наглость ваших вопросов! (Уходит.)

В а р в а р а  И в а н о в н а. Спасибо… Убедилась, наслушалась. Ты меня для издевательства по чужим дачам водишь? Это из-за чего? Из-за кого ж они разошлись?

И з н а н к и н. Варя, не знаю… Первый раз слышу… я с Блажевичем последние дни не виделся, может быть, он с ума сошел.

В а р в а р а  И в а н о в н а. Не переводи разговор! Мужа с женой развел. Говори, где ты ее поселил? Где вы свили свое грязное гнездышко?

И з н а н к и н. Нету никакого гнездышка.

В а р в а р а  И в а н о в н а. О-ох, изолгался! Я ваш приют найду! Я вам уют сделаю!

И з н а н к и н. Варенька! Да разве можно тебя на кого-нибудь променять?


Варвара Ивановна дает Изнанкину пощечину. На площадку входят  А н я  и  С е н я. Оба они останавливаются за деревом.


С е н я. Смотрите… Ваш любовник и его супруга… Я останусь здесь.

И з н а н к и н (видя Аню). Вот мое спасение! Варя, сейчас все разъяснится… (Бежит к Ане.)

А н я. Тустепик, где вы пропадаете? (Поднимает руки, чтобы его обнять.)

В а р в а р а  И в а н о в н а. Тустепик!

И з н а н к и н. Анна Павловна, что с нами? Опомнитесь!

А н я (делает вид, что только сейчас заметила Варвару Ивановну. Говорит громким шепотом). Милый, это твоя жена?


Изнанкин отшатнулся.


В а р в а р а  И в а н о в н а (подходит). Да, жена…


Аня, как бы в испуге, прячется за Изнанкина.


Почему она от меня прячется? (Отстраняет Изнанкина.) Гражданка, вам я ничего не сделаю — он, он мне за все ответит!

И з н а н к и н. Скажите ей, что между нами ничего не было…

В а р в а р а  И в а н о в н а. Не смей подсказывать!

А н я. Между нами ровно ничего не было, честное слово!

И з н а н к и н. Вот слушай, слушай…

В а р в а р а  И в а н о в н а. За что же он вам ценные вещи дарил?

А н я. Вы о часиках спрашиваете?

В а р в а р а  И в а н о в н а. Значит, еще и часики были?

А н я. Ах, я перепутала! Часы мне подруга подарила! А с Тустепиком… то есть со Степаном Захаровичем… мы просто, ну, кутили немножко…

И з н а н к и н. Варя… Она тоже тронулась. Сначала помешался Блажевич, потом на нее перешло… Бывает, что целые учреждения с ума сходят, и это даже не заметно. Анна Павловна, зачем же, вы на меня клевещете?..

А н я. Простите, я опять напутала… С вашим мужем мы едва знакомы. Он даже не знает, где я теперь живу… Скажи, Тустепик, ведь правда?

В а р в а р а  И в а н о в н а. Спасибо. Вы меня успокоили.

А н я. До свидания… (Очень выразительно смотрит на Изнанкина и уходит.)


Изнанкин неподвижен. Варвара Ивановна выдергивает из изгороди хворостину.


В а р в а р а  И в а н о в н а. А теперь — пойдем домой… (Указывает хворостиной направление и уходит за Изнанкиным.)


На площадку входят  А н я  и  С е н я.


А н я. Я вела себя правильно?

С е н я. Очень хорошо. Даже слишком хорошо. Можно было и не называть Изнанкина на «ты». Потом вы хотели его обнять — это совершенно лишнее.

А н я. Вы же сами просили.

С е н я. Ну да, это необходимо. Но смотреть тяжело и неприятно.


Идут к дому.


Темнеет, пойдемте домой.


Входят в дом.

На площадке появляется  К л а в а, смотрит на дачу Блажевича.


К л а в а. Свет зажег… Может, с невестой время проводит… И пожалуйста! И очень рада! Ведь знаю, что негодяй, а все-таки тянет к этому месту… (Садится на лавочку.)

Р о д и о н о в (входит и смотрит на дачу Сени). Свет зажгла… Новоселье справляет. Интересно, с кем? Хотя мне безразлично… Я сюда пришел, чтобы плюнуть и уйти! Плюну, посижу и уйду… (Идет к лавочке.) Лавочку заняли… Тоже какая-нибудь негодяйка… (Садится, отворачивается от Клавы и смотрит в другую сторону.)

К л а в а. Неужели в лесу места мало? Непременно надо рядом сесть.

Р о д и о н о в. Думаете, из-за вас сел? Другая корректная девушка встала бы и ушла.

К л а в а. Я первая села.

Р о д и о н о в. Вы необдуманно сели, а я сижу со значением… У меня с этим местом скверные воспоминания связаны.

К л а в а. И у меня тоже… Вот с этой дачей направо…

Р о д и о н о в. А у меня сначала направо, а потом налево. Значит, у меня вдвое больше…

К л а в а (всматриваясь). Где-то я ваше лицо видела, особенно мне ухо знакомо.

Р о д и о н о в (тоже всматриваясь). Еще бы незнакомо, когда вы его в парикмахерской бритвой чуть не отхватили!..

К л а в а. Ах, вспомнила! Только у вас голос был другой.

Р о д и о н о в. Естественно, когда режут, голос меняется…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза