Читаем Комедии полностью

С е н я. Чтобы выиграть дело. Итак, вы будете изображать любовницу Изнанкина.

А н я. Во-первых, я не сумею.

С е н я. Однако на суде вы сыграли любовницу в пользу жуликов, а теперь в свою пользу не сумеете?


На площадке появляется  В а р в а р а  И в а н о в н а  И з н а н к и н а. По-видимому, она в хорошем расположении духа. Варвара Ивановна садится на лавочку.


С е н я. Аня, я сейчас подам ваше дело для пересмотра.

А н я. Кому?

С е н я. А вот ей. (Указывает на Варвару Ивановну.)

А н я. Кто это?

С е н я. Высшая инстанция — супруга Изнанкина.


Аня отходит. Сеня подходит к Изнанкиной.


Здравствуйте, Варвара Ивановна.

В а р в а р а  И в а н о в н а. Здравствуйте, молодой человек.

С е н я. Не думал, что вы так бодро переносите…

В а р в а р а  И в а н о в н а. Я жару легко переношу.

С е н я. Я не о погоде, я о Степане Захаровиче говорю.

В а р в а р а  И в а н о в н а. Оправдали, оправдали Степана Захаровича. Разве вы не слышали?

С е н я. Суд оправдал — это не удивительно, но вы — жена? Вы — современная женщина! Ни обиды, ни ревности к сопернице!

В а р в а р а  И в а н о в н а. Какая ревность? Какая соперница? Может, вы сами плохо жару переносите?

С е н я. Виноват… Простите… Я не мог предположить, что вам ничего не известно. Будьте здоровы…

В а р в а р а  И в а н о в н а. Куда же вы? Смутил, напугал — и говорит: «Будьте здоровы». Какое же после этого здоровье?

С е н я. Вы, конечно, сами узнаете, а меня увольте… (Хочет уйти.)

В а р в а р а  И в а н о в н а (останавливает его). Что ж, мы с вами на лугу в ловички будем: играть? (Взяла Сеню на рукав.) Говорите, какая соперница? За что вы меня современной женщиной назвали?

С е н я. Если вы требуете, пускай говорят документы. Вот протокол судебного заседания, а здесь — показания вашего лужа.

В а р в а р а  И в а н о в н а (садится на лавочку, читает). «Подарил… не Андрею Петровичу Блажевичу, а Анне Павловне Блажевич… Она меня поцеловала»… Как! Она — моего Степана?

С е н я. Дальше не читайте. Там будет еще тяжелее.

В а р в а р а  И в а н о в н а. Не сметь перебивать! (Читает.) «Свидание назначила… Обнимаю вас». Ой! Моего Степана! Может быть, здесь в шутку написано?

С е н я. Вот подпись и печать.

В а р в а р а  И в а н о в н а. Как же он после этого в глаза мне глядел?.. Окрошку после этого кушал?..


За сценой голос Изнанкина: «Варя… Варя… ау!»


(Зловеще.) Ау-у-у! Господи, пошли мне силы…


Входит  И з н а н к и н, подносит Варваре Ивановне кустик земляники.


И з н а н к и н. Варенька… Я тебе землянички насбирал…

В а р в а р а  И в а н о в н а. Земляничку принес? И она в твоих руках не завяла? Ягодки — мне, а ей — золотые вещи! (Потрясая протоколом.) Да как совести хватает после «вчерашней радости» ко мне подходить!

И з н а н к и н. Варя, я тебе все объясню…

В а р в а р а  И в а н о в н а. Спасибо. Здесь я так ясно сказано: «…свидание назначила и вместо Степана Тустепиком назвала». (Дает Изнанкину пощечину.)

И з н а н к и н (Сене). Отойдите, молодой человек, дайте нам с женой спокойно поговорить.

С е н я. Варвара Ивановна, позвольте протокол, он вам больше не нужен.

В а р в а р а  И в а н о в н а. Нет, нужен… Этот негодяй мне его еще дома вслух прочтет!


Сеня уходит.


И з н а н к и н. Варя, Варвара Ивановна! В протоколе ложные, ложные показания записаны! Я Блажевичу, ему взятку дал… А любовь, подарки — это выдумка! Чтобы наказания избежать!

В а р в а р а  И в а н о в н а. Если ты судей обманул, то меня и подавно обманываешь!

И з н а н к и н. Варя, послушай, я взятку дал, чтобы в командировку не ехать, чтобы с тобой не разлучаться, друг дорогой…

В а р в а р а  И в а н о в н а. Теперь я друг? Нет, здесь написано «дорогой друг, Анна Павловна»… Изолгался, кругом изолгался! Двадцать лет женаты, сыну семнадцать, дочери шестнадцать…

И з н а н к и н. Ну, хорошо… Не верь мне, не надо… Пойдем к Блажевичам, пускай и он и она тебе скажут… (Ведет Варвару Ивановну к террасе Блажевичей.) Сейчас сама убедишься… (Зовет.) Андрей Петрович! Вот стой и слушай!


На террасу выходит  Б л а ж е в и ч.


Андрей Петрович, подтвердите ей, что мы с вами…

Б л а ж е в и ч. Я с вами ни в какие объяснения не вхожу…

И з н а н к и н (Варваре Ивановне). Это мы с ним для виду враждовать условились. (Блажевичу.) Андрей Петрович, вы только ей скажите, не официально, по-человечески. Если вам самим неудобно, попросите Анну Павловну.

Б л а ж е в и ч. Я с Анной Павловной разошелся.

И з н а н к и н. Как! Из-за чего?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза