Ты что, Мальволио? Мальволио
Ха-ха-ха, прекрасная дама!
ОливияТебе смешно? Я за тобой послала,
Чтоб обсудить серьезные дела.
МальволиоСерьезные, сударыня? Я и сам сейчас расположен к серьезности: у меня застой в крови от этих подвязок крест-накрест. Но что из того? Если они нравятся чьим-то глазам, то, как говорится в одном правдивом сонете: «Кто мил одной, тот всем по вкусу».
ОливияЧто с тобой, Мальволио? Как ты себя чувствуешь?
МальволиоМысли у меня розовые, хотя ноги и желтые. Все получено, и все пожелания будут исполнены. Нам ли не узнать этот изящный римский почерк? [42]
ОливияНе лечь ли тебе в постель, друг мой?
МальволиоВ постель? Ну, конечно, милая, я приду к тебе!
ОливияГосподи помилуй! Почему ты так улыбаешься и все время целуешь себе руку?
МарияЧто это с вами, Мальволио?
МальволиоВы изволите обращаться ко мне с вопросами? Впрочем, даже соловьи вынуждены слушать галок.
МарияКак вы смеете в присутствии госпожи так глупо и развязно себя вести?
Мальволио«Да не устрашит тебя величие» – так сказано в письме.
ОливияКак это понять, Мальволио?
Мальволио«Иные рождаются великими…»
ОливияЧто, что?
Мальволио«…другие достигают величия…»
ОливияЧто ты такое болтаешь?
Мальволио«…к третьим оно нисходит…»
ОливияДа смилуются над тобой небеса!
Мальволио«Вспомни, кого восхищали твои желтые чулки…»
ОливияМои желтые чулки?
Мальволио«…рождая желание видеть их подвязанными крест-накрест…»
ОливияКрест-накрест?
Мальволио«Смелей, ты займешь высокое положение, если пожелаешь…»
ОливияЯ займу высокое положение?
Мальволио«А если нет, пусть ты останешься слугой…»
Оливия Нет, у него, несомненно, солнечный удар!Госпожа, молодой придворный герцога Орсино явился: я еле-еле упросил его вернуться. Он ждет распоряжений вашей милости.
Оливия Я выйду к нему.Пожалуйста, Мария, пусть за этим человеком присмотрят. Найди дядюшку Тоби, пусть позаботится, чтобы при нем кто-нибудь неотлучно находился. Я готова отдать половину состояния, только бы с ним не случилось ничего худого.