Г-н Журден.
Да нет, говорят вам! Я не хочу, чтобы в записке было что-нибудь, кроме этих слов, но только их нужно расставить как следует, как нынче принято. Приведите мне, пожалуйста, несколько примеров, чтобы мне знать, какого порядка лучше придерживаться.
Учитель философии.
Порядок может быть, во-первых, тот, который вы установили сами: «Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви». Или: «От любви смерть мне сулят, прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза». Или: «Прекрасные ваши глаза от любви мне сулят, прекрасная маркиза, смерть». Или: «Смерть ваши прекрасные глаза, прекрасная маркиза, от любви мне сулят». Или: «Сулят мне прекрасные глаза ваши, прекрасная маркиза, смерть».
Г-н Журден.
Какой же из всех этих способов наилучший?
Учитель философии.
Тот, который вы избрали сами: «Прекрасная маркиза, ваши прекрасные глаза сулят мне смерть от любви».
Г-н Журден.
А ведь я ничему не учился и вот все ж таки придумал в один миг. Покорно вас благодарю. Приходите, пожалуйста, завтра пораньше.
Учитель философии.
Не премину.
Явление седьмое
Г-н Журден
Неужели мне еще не принесли костюма?
Лакей.
Никак нет, сударь.
Г-н Журден.
Окаянный портной заставляет меня дожидаться, когда у меня и без того дела по горло. Как я зол! Чтоб его лихорадка замучила, этого разбойника портного! Чтоб его черт подрал, этого портного! Чума его возьми, этого портного! Попадись он мне сейчас, пакостный портной, собака портной, злодей портной, я б его…
Явление восьмое
Г-н Журден
А, наконец-то! Я уж начал было на тебя сердиться.
Портной.
Раньше поспеть не мог, и так уж двадцать подмастерьев засадил за ваш костюм.
Г-н Журден.
Ты мне прислал такие узкие чулки, что я насилу их натянул. И уже две петли спустились.
Портной.
Они еще как растянутся!
Г-н Журден.
Да, только не раньше, чем лопнут все петли. К тому же еще башмаки, которые ты для меня заказывал, жмут невыносимо.
Портной.
Нисколько, сударь.
Г-н Журден.
То есть как нисколько?
Портной.
Нет, нет, они вам не тесны.
Г-н Журден.
А я говорю: тесны.
Портной.
Это вам так кажется.
Г-н Журден.
Оттого и кажется, что мне больно. Иначе бы не казалось!
Портной.
Вот, извольте взглянуть: не у каждого придворного бывает такой красивый костюм, и сделан он с отменным вкусом. Тут с моей стороны требовалось особое искусство, чтобы получился строгий костюм, хотя и не черного цвета. Самому лучшему портному не сшить такого костюма – это уж я вам ручаюсь.
Г-н Журден.
А это еще что такое? Ты пустил цветочки головками вниз?
Портной.
Вы мне не говорили, что хотите вверх.
Г-н Журден.
Разве об этом надо говорить особо?
Портной.
Непременно. Все господа так носят.
Г-н Журден.
Господа носят головками вниз?
Портной.
Да, сударь.
Г-н Журден.
Гм! А ведь, и, правда, красиво.
Портной.
Если угодно, я могу и вверх пустить.
Г-н Журден.
Нет, нет.
Портной.
Вы только скажите.
Г-н Журден.
Говорят тебе, не надо. У тебя хорошо получилось. А сидеть-то он на мне будет ладно, как по-твоему?
Портной.
Что за вопрос! Живописец кистью так не выведет, как я подогнал к вашей фигуре. У меня есть один подмастерье: по части штанов – это просто гений, а другой по части камзола – краса и гордость нашего времени.
Г-н Журден.
Парик и перья – как, ничего?
Портной.
Все в надлежащем порядке.
Г-н Журден
Э-ге-ге, господин портной, а ведь материя-то на вас от моего камзола, того самого, что вы мне шили прошлый раз! Я ее сразу узнал.
Портной.
Мне, изволите ли видеть, так понравилась материя, что я и себе выкроил на кафтан.
Г-н Журден.
Ну и выкраивал бы, только не из моего куска.
Портной.
Не угодно ли примерить?
Г-н Журден.
Давай.
Портной.
Погодите. Это так не делается. Я привел людей, чтоб они вас облачили под музыку: такие костюмы надеваются с особыми церемониями. Эй, войдите!
Явление девятое
Портной
Наденьте этот костюм на господина Журдена так, как вы всегда одеваете знатных господ.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги