Я вовсе не собираюсь разыгрывать роль скромного автора и не за страх, а за совесть обливать презрением собственную комедию. Я бы ни с того ни с сего оскорбил весь Париж, обвинив его в том, что он аплодировал какой-то чепухе. Коль скоро публика является верховным судьей такого рода произведений, с моей стороны было бы дерзостью опорочить ее приговор. И будь я даже самого худшего мнения о своих
Боже милостивый! Сколь затруднителен выпуск книги в свет, и как неопытен автор, впервые печатающийся! Если бы мне дали хоть немного времени, я успел бы позаботиться о себе и принял бы все меры предосторожности, которые господа писатели (отныне мои собратья) принимают в подобных случаях. Не говоря уже о том, что в покровители своего творения я взял бы какого-нибудь вельможу, щедрость коего я попытался бы искусить цветистым посвящением, я бы еще потщился составить прекрасное и высокоученое предисловие: у меня нет недостатка в книгах, которые снабдили бы меня всем, что можно в ученом стиле сказать о трагедии и комедии, об этимологии их названий, об их происхождении, сущности и т. д. Я поговорил бы кой с кем из моих друзей, которые для препоручения публике моей пьесы не отказали бы мне ни во французских, ни в латинских стихотворениях. Есть у меня и такие, которые восхвалили бы меня по-гречески; ведь ни для кого не тайна, что греческая похвала в начале книги обладает чудодейственной силой. Но меня выпускают в свет, не дав мне времени оглядеться, и я даже не могу добиться права сказать несколько слов, почему я выбрал именно этот сюжет для своей комедии{5}
. А между тем я хотел бы подчеркнуть, что она нигде не переступает границ сатиры пристойной и дозволенной; что наипохвальнейшие поступки подвергаются опасности подражания со стороны неумелых обезьян, которые вызывают смех; что скверные пародии на все, что есть самого совершенного, во все времена поставляли материал для комедии и что по той же причине истинно ученые и истинно мужественные люди еще ни разу не были в обиде на комедийного Доктора или Капитана, равно как судьи, князья и короли не оскорблялись, видя, как Тривелин{6} или другой лицедей выставляет в смешном виде судью, князя или короля. Точно так же истинные прециозницы напрасно вздумали бы обижаться, когда высмеивают их смешных и неловких подражательниц. Но, как я уже сказал, мне не дают вздохнуть, и г-н де Люин собирается немедля отдать меня в переплет. Ну, в добрый час, раз уж на то воля божья!Действующие лица
Горжибюс
— почтенный горожанин.Мадлон
{7} — дочь Горжибюса, жеманница.Като
— племянница Горжибюса, жеманница.Лагранж, Дюкруази
{8} — отвергнутые поклонники.Маротта
— служанка жеманниц.Альманзор
{9} — лакей жеманниц.Маскариль
{10} — слуга Лагранжа.Жодле
— слуга Дюкруази.Два носильщика
с портшезом.Люсиль, Селимена
— соседки.Скрипачи.
Наемные драчуны.
Действие происходит в Париже, в доме Горжибюса.
Явление первое
Лагранж. Дюкруази.
Дюкруази.
Господин Лагранж!Лагранж.
К вашим услугам.Дюкруази.
А ну-ка, поглядите на меня, только прошу не смеяться.Лагранж.
Что вам угодно?Дюкруази.
Какого вы мнения о нашем визите? Много ли вы им довольны?Лагранж.
Я бы желал слышать ваше мнение. Довольны ли им вы?Дюкруази.
Откровенно говоря, не очень.