470 Що народ постановив!
Бделіклеон
Чи не можна нам без бійки
Та без криків голосних
Розпочать переговори, згоди доброї дійти?
Корифей
Нам ладнати? З самовладцем,
Що ненавидить народ?
Хто твій друг? Не Брасід? Зраднику!
Носиш ти
Вовняні сорочки, бороди не стрижеш!
Бделіклеон
Зевсом свідчусь, я волів би зовсім батька
відкректись,
Ніж із напастю такою воювати день у день.
Корифей
Де та напасть? Ще до рути та селери
не дійшло, - [187]
Як говорить тригрошева приповіданка. Тепер
Ти не маєш чим журитись! От нехай обвинувач
Згодом візьметься до тебе, знайде
спільників твоїх!
Бделіклеон
Бога ради, чи сьогодні ви облишите мене,
А чи будем до смеркання з вами скубтися отут?
Друга половина хору
До кінця! Поки є в цих руках слід життя,
Я не примирюся з тиранією!
Бделіклеон
Скрізь вам сниться тиранія, всюди змовники
для вас!
Про велику чи нікчемну річ ідеться - все одно.
490 Я принаймні півстоліття про тиранів
не чував,
А тепер солона риба в меншій славі,
як вони.
Покотилось по базарах осоружне слово це!
Прийде хто за камбалою, а плотиці не бере,
Так і знай, шо скаже злісно, хто плотицю продає:
«А поглянь-но, цей поживність вибирає,
мов тиран!»
А чи редьки хто питає, щоб заправити сардель,
Зеленярка гляне скоса та й промовить: «От який!
Захотілось редьки їсти... Тиранії, певно, ждеш?
Чи тобі Афіни мусять дань приправами нести?»
Ксантій
500 от і я: зайшов учора до повії під обід -
Осідлать її надумав - а вона як спалахне:
«Що? Ти здумав відновити владу Гіппія? Тиран!»
Бделіклеон
До сподоби їм це слово! І мені ж за те, що я
Хочу батька-бідолаху відучити від судів,
Від пораннього вставання, наклепів, намов,
гризот,
Щоб, як Моріх, безтурботно міг він жити, -
і мейі
Закидають тиранію, називають змовником! [188]
Філоклеон
Добре роблять, так і треба! За пташине
молоко
Не віддам життя, якого позбавляєш ти мене!
510 Ні угрів мені не треба, ані скатів; а зате
Радо з'їв би я маленький, в глеку
смажений... процес!
Бделіклеон
Ну, звичайно, в тебе давня звичка ласувати цим.
Але дай мені сказати те, що хочу, помовчи,
І побачиш сам, надіюсь, як ти тяжко помилявсь.
Філоклеон
Я, судця, та помилявся?
Бделіклеон
Подивися добре: ті,
Перед ким ти гнеш коліна, роблять з тебе сміх
собі!
Раб ти, а того не знаєш!
Філоклеон
Ти про рабство не кажи!
Я країною владаю.
Бделіклеон
Не владаєш, служиш ти!
Тільки думка, що владаєш! Отже, батьку, поясни,
520 В чім прибуток твій і шана, що з Еллади
дань береш?
Філоклеон
(показуючи на хор)
Я скажу, а ці розсудять нашу спірку.
Бделіклеон
Згоден я!
Ну, пустіть тепер старого!
Філоклеон
Принесіть меча сюди!
Не здобуду перемоги, - на той меч грудьми впаду! [189]
Бделіклеон
Ну, а що, коли їх присуд ти відхилиш, як тоді?
Філоклеон
Щоб мені богам на славу не спивати більш вина!
АГОН
ОДА
Перша половина хору
(до Філоклеона)
Отже, тепер, речнику наш,
Мислі нові в себе знайди,
Щоб довести виразно...
Бделіклеон
(до рабів)
Нехай хто-небудь принесе приладдя до писання.
(До хору).
530 Короткий зміст його речей
Я запишу на пам'ять.
Перша половина хору
Розважним будь, не заривайсь,
Мов молодик той! Бачиш сам, -
Спір не на жарт завзявся.
Все ми з тобою втратим,
Якщо, - рятуйте, боги! -
Візьме гору ворог наш.
Філоклеон
Ану який, цікаво, ти, коли тебе дратують?
(До хору).
Що скажете, коли мій син мене переговорить?
Перша половина хору
540 Скажемо те, що ми, старі -
Мотлох, сміття, хто знає що!
Будуть тоді по всіх кутках
З нас глузувати діти.
Скажуть: «Гілки носити їм,
Цим судовим лушпайкам». [190]
Корифей
Ти повинен тепер довести ворогам нашу владу,
величність і силу.
Починай же і сміливо всім покажи язика
красномовного вправність!
ЕПІРРЕМА
Філоклеон
Починаю змагання і зразу ж таки постараюся
вам показати,
Що не менша нічим і не гірша нічим наша влада
від царської влади.
550 Хто на світі так світло й блаженно живе,
хто грізніший з усіх земнородних,
Хто розкошів таких зазнає, як судця, особливо
суддя посивілий?
Я з постелі встаю, а на мене давно біля суду
юрба дожидає,
Та все люди високого роду, значні. Ще не встигну
до них підійти я,
А мені простягають вже руку гладку, що бувала
в державній скарбниці,
І благають, згинаючи спину в дугу, розливаючи
жалісні зойки:
«Пощади мене, батечку, зглянься, прости,
може, й сам ти гріха не встерігся,
Постачаючи військові хліб на війні
або бувши на гарній посаді!»
А не знав би про мене, що в світі живу,
якби вже не судився раніше.
Бделіклеон
Запишу собі в пам'ятну книжечку те,
що сказав ти про сльози підсудних.
Філоклеон
60 От нарешті, обтяжений просьбами, в суд
я приходжу, лагідний, без гніву;
Але тих обіцянок, які надавав, і на думці
не маю сповняти.
Тільки слухаю я, як на всі голоси коло мене
заводять: «Помилуй!»
Якби знав ти, яких тільки лестощів тут
не почує суддя від підсудних! [191]
На нестатки свої нарікають одні, і до дійсного
лиха приточать
Небувале й таких навигадують бід,
що зрівняються в злиднях зо мною.
Той розкаже нам казку цікаву, а цей
щось веселе утне із Езопа,
Ну а дехто й жартує, щоб я засміявсь та й забув
свою вічну суворість.
А коли вже і це не впливає на нас, то маленьких
дітей поприводять,
Той синка, а той доню за руку веде.
Я сиджу собі, слухаю згорда.
570 Діти, збившись у купу, ревуть і ревуть,
а їх батько тремтить і, мов бога,