Читаем Комедии полностью

Поставленный таким образом вопрос о самостоятельности Теренция сохраняет свое значение главным образом для специалистов, которым важно знать, как протекало освоение древнегреческой культуры римлянами, что из нее они брали и что отбрасывали, на какие значительные для себя идейные запросы находили в ней ответ. Перед современниками Теренция ни один из этих вопросов не возникал, как он не возникает и перед нынешним читателем, не являющимся специалистом по истории античной литературы: творчество Теренция он воспримет как художественное целое, существующее по своим, присущим ему законам, подчиненное своим эстетическим задачам. Современный читатель найдет в комическом театре Теренция близкие ему гуманистические идеи, тонко обрисованные характеры, великолепно организованное действие, достаточную долю юмора, — разве всего этого мало, чтобы Теренция на протяжении двух тысячелетий почитали как одного из родоначальников новой европейской комедии?

В. Ярхо

Девушка с Андроса[2]

ДИДАСКАЛИЯ


Была поставлена на Мегалесийских играх при курульных эдилах Марке Фульвии и Мании Глабрионе. Играли Лунин Атилий Пренестинец и Луций Амбивий Турпион. Музыку сочинил Флакк, раб Клавдия, на равных флейтах для всей пьесы, правых или левых. Она греческая, Менандра. Сочинена первой в консульство Марка Марцелла и Гая Сульпиция.


ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ

СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ


Распутницы сестрой слыла Гликерия

С Андроса; обесчестивши ее, Памфил

На ней жениться слово дал, беременной.

Отец ему другую сватал между тем,

Хремета дочь. Узнавши про любовь его,

Притворно ладит свадьбу: разузнать хотел

Намерения сына; и от свадьбы той

Памфил не отрекается (Дав дал совет).

Но, увидав ребенка от Гликерии,

10 Хремет разладил свадьбу, зятю шлет отказ;

Вдруг, дочь узнав в Гликерии, женил на ней

Памфила, а другую за Харина дал.


ЛИЦА


Пролог

Симон, старик

Памфил, его сын

Хремет, старик

Харин, молодой человек

Гликерия, возлюбленная Памфила

Сосия, вольноотпущенник Симона

Дав, Дромон — рабы Симона

Беррия, раб Харина

Мисида, рабыня Гликерии

Лесбия, повивальная бабка

Критон, старик с Андроса


Действие происходит в Афинах, на улице, между домами Симона и Гликерии.

Пролог

Почувствовавши к творчеству влечение,

Поэт одну задачу положил себе,

Чтоб нравились его созданья публике;

Но видит, что совсем выходит иначе:

Он тратит на прологи все старание

Не с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,

Но с тем, чтобы на злобные ругательства

Врагу, поэту старому, давать ответ.

Что ставится в порок ему, послушайте!

Сочинены Менандром две комедии,

«Андросска» и «Перинфянка»[3]; одну из них

10 Узнаете — и обе знать вы будете:

Они не так уж содержаньем разнятся,

Но сильно различаются в них стиль и речь.

Поэт готов сознаться: из «Перинфянки»

В «Андросску» перенес он подходящее,

Воспользовался как своим. Вот этим-то

Его и попрекают, возражая так:

Нельзя из двух одну сплавлять комедию.

Не слишком ли мудрят, до полной глупости?

Виня его, винят так Плавта, Невия

И Энния,[4] которых этот наш поэт

Считает образцами и скорей готов

20 Им подражать с их вольною небрежностью.

Пусть лучше успокоятся, оставят брань,

Не то узнают, в чем порок их собственный.

Послушайте спокойно, с благосклонностью,

Решите, можно ль вам и впредь надеяться,

Что наш поэт создаст еще комедии,

Которые бы стоили того, чтоб их

Смотреть скорее, нежели со сцены гнать.

Акт первый

СЦЕНА I


Симон, Сосия


Симон

(рабам, несущим провизию)

Несите это в дом, ступайте! Сосия,

На пару слов.


Сосия


Считай, что ты сказал уж их,

Сготовить, что ль, как следует?


Симон


Не то!


Сосия


30 Но что ж?

Что больше я своим искусством сделаю?


Симон


Мне нужно не твое искусство в этот раз,

А то, что постоянно я в тебе видал:

Молчанье, верность.


Сосия


Жду распоряжения.


Симон


С тех пор, как я купил тебя, сам знаешь, ты

Жил с детства в рабстве справедливом, в милости

Из рабства на свободу я пустил тебя;

За то, что как свободный ты служил всегда,

Наградой величайшей я воздал тебе.


Сосия


Я помню.


Симон


Не жалею, что так делал.


Сосия


Рад,

40 Что по тебе все делал я и делаю;

Спасибо, что я этим угодил тебе.

Одно мне тяжело: напоминание

Твое — как бы упрек в неблагодарности.

Скажи короче: что тебе угодно?


Симон


Да,

Скажу. И вот что первое: не думай ты,

Что свадьба эта будет настоящая,


Сосия


Зачем же притворяться?


Симон


Все узнаешь ты:

Жизнь сына, да и все мои намеренья

50 И что с тебя я в этом деле требую.

Лишь вышел он из отрочества, Сосия,

Свободно жить возможность получил вполне.

Как было знать его характер ранее?

Наставник, возраст, робость не давали.


Сосия


Так.


Симон


Обычные у юношей влечения

И склонности к чему-либо: держать коней,

Собак ли для охоты,[5] к философии

Пристрастие — из этого он ни к чему

Особо не тянулся, а умеренно

Всего держался, мне на радость.


Сосия


Правильно!

60 Ни в чем излишка — в жизни дело первое.


Симон


Так жил он. Всех легко переносил, терпел;

С кем вместе был, тем отдавался полностью,

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература