Читаем Комедии полностью

Ко вкусам их приспособлялся, никому

Наперекор, ни перед кем другим никак

Не выделялся. Легче так всего найдем

Друзей и имя доброе без зависти.


Сосия


Умно построил жизнь: ведь в наши дни друзей

Уступчивость родит, а правда — ненависть.


Симон


70 Назад три года женщина какая-то

С Андроса к нам в соседство переехала,

Гонимая нуждой и равнодушием

Родни, во цвете юности, красивая.


Сосия


Андриянка, боюсь я, не добро сулит!


Симон


Сперва она вела тут жизнь стыдливую,

Суровую и скромную; тканьем себе

И пряжею искала пропитания;

Но после появилися влюбленные

С посулами и платою, один, другой.

Все люди склонны к наслажденью от труда

Спуститься: принимает предложения,

А там уже берется и за промысел.

80 Любовники (случайно, как то водится)

И сына тоже завлекли с собою к ней.

Ну, думаю, наверное попал! готов!

За их рабами стал следить: идут сюда ль,

Отсюда ль утром. Спрашиваю: «Малый! эй!

С Хрисидой кто сегодня был?» Андриянку

Так звали.


Сосия


Понимаю.


Симон


Скажут: «Клиний, Федр

Иль Никарет». Троих она любовников

Имела. «Ну, а что Памфил?» — «Дал в складчину,[6]

Обедал». Я и радуюсь. И завтра вновь

О том же. До Памфила, узнавал всегда,

90 Тут дело не касалось. И надежным я

Считал его, большим примером скромности.

С подобными характерами если кто

Столкнется, все же в этом деле дух его

Не поколеблется, то можно быть уверенным,

Что он уж сам направить в силах жизнь свою,

И мне приятно было, и другие все

В один хвалили голос, поздравления

Несли мне, что мой сын таков характером.

Что говорить! Под действием молвы такой

100 Хремет ко мне приходит добровольно с тем,

Чтоб за него единственную выдать дочь

С большим приданым. Порешили; по рукам;[7]

И на сегодня свадьбы день назначили.


Сосия


А что мешает свадьбе в самом деле быть?


Симон


Узнаешь. День-другой спустя соседка вдруг

Хрисида умирает.


Сосия


Осчастливил ты

Меня! Хрисиды этой опасался я!


Симон


Тут сыну часто доводилось быть среди

Хрисидиных любовников. Заботился

И он о погребении, грустил подчас,

Не раз и плакал. Это все мне нравилось.

110 И думал я: привязанность ничтожную

Так близко принял к сердцу! Что бы сделал он,

Когда б любил? Какой окажет мне почет,

Отцу? Вот признак сердца человечного

И кроткого характера! Так думал я.

К чему слова! Иду на погребение

Ради него, беды и не предчувствуя.


Сосия


Гм… Что такое?


Симон


Вот что. Вынос. Мы идем.

Тем временем я между женщин, бывших там,

Одну вдруг вижу девушку наружности…


Сосия


Приятной, вероятно?


Симон


И лицом она

120 Уж так скромна, уж так прелестна! Лучше нет!

И плачет, вижу, более других она,

И всех других красивей, благороднее.

Иду я к провожатым. «Это кто?» — спросил,

А мне они в ответ: «Сестра Хрисидина»,

Так душу и пронзило. Э, так вот оно

Откуда — эти слезы, эта жалость вся!


Сосия


Боюсь, чем кончишь…


Симон


Между тем процессия

Идет, мы с ней. К гробнице приближаемся,

И тело на огонь кладут.[8] Плач. Вдруг сестра

130 К огню неосторожно приближается

И с явною опасностью. Тут вне себя

Памфил любовь показывает скрытую

И ловко утаенную. Он к ней бежит.

Охватывает девушку. «Гликерия!

Что делаешь? На гибель ты зачем идешь?»

Тогда она (видна любовь привычная!)

К нему в слезах откинулась — любовно так!


Сосия


Что ты!


Симон


Чуть сдерживая гнев, домой иду.

Бранить его — причины нет. Ответит он:

«Что сделал я? И в чем, отец, вина моя?

140 В огонь хотела броситься: я не дал ей,

Я спас». Ответ приличный.


Сосия


Это правильно:

Бранить того, кто жизнь спасает! Что же с тем

Ты станешь делать, кто наносит вред и зло?


Симон


Хремет ко мне наутро, громко сетует.

Узнал он о поступке возмутительном:

«Памфил в связи с той самой чужеземкою!»

Упорно возражаю. На своем стоит.

В конце концов пошло тут на разлад у нас.

Дочь выдать не согласен он.


Сосия


Что ж, сына ты…


Симон


Бранить его и этой недостаточно

Причины.


Сосия


150 Почему, скажи, пожалуйста?


Симон


«Отец! Ты сам же делу указал конец!

Чужою волей скоро мне придется жить.[9]

Оставь меня покамест жить по-моему».


Сосия


За что ж еще осталося бранить его?


Симон


Откажется жениться (так как он влюблен) —

Вот первый грех, достойный наказания.

Теперь я и стараюсь — ложной свадьбою

Найти к тому предлог: пускай откажется!

Тут Дав еще, разбойник; если что-нибудь

Задумал, так пускай теперь же делает,

160 Покуда не стряслося никакой беды.

Руками и ногами, знаю, всячески

Старается не столько сыну угодить,

Как мне напортить.


Сосия


Вот еще! Зачем?


Симон


Зачем?

Ум злой и злое сердце. Чуть узнаю что…

К чему слова? Лишь вышло бы, чего хочу,

Чтоб за Памфилом остановки не было.

Хремета остается упросить, и все

Устроится, надеюсь. Твой же долг теперь

Умело делать вид, что свадьба слажена.

Пугни и Дава, за сынком присматривай,

170 Что делает, какие планы строит с ним.


Сосия


Готов.


Симон


Теперь домой иди, а следом я.


СЦЕНА II


Симон, Дав


Симон


Сомненья нет, жениться не желает сын.

Заметил я, как сильно испугался Дав,

Когда узнал про свадьбу! А! Да вот и он!


Дав


Да, диво, если так пройдет. И кротости господской я

Всегда боялся, чем она

Окончится: узнал, что замуж за него не выдадут, —

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература