Да и подарочек дадут тебе славный.
Клянуся Мойрами, люблю тебя крепко!
Метриха
Седеет голова, тупеет ум, Гиллис,
Клянусь любезною Деметрой и мужа
Возвратом, — от другой не вынесла б речи
И за врага сочла б порог моей двери!
Ты тоже, милая, подобных слов больше
Ко мне не заноси… Такую речь к месту
С распутными вести старухам, вам, — мне же,
Сидеть, как я сижу… Не будет мой Мандрис
Посмешищем для всех! Но соловья, Гиллис,
Не кормят баснями… Поди, раба, живо
Ты чашу оботри да три шестых влей-ка
И чарку полную подай…
Фракиянка
На, пей, Гиллис!
Гиллис
Давай! Я забрела не для того, чтобы
С пути тебя сбивать — виною здесь праздник!
Метриха
На нём зато и покорила ты Грилла!
Гиллис
Клянусь Деметрою, уж как оно вкусно!
Вкусней вина, чем здесь, и не пила Гиллис
Ещё ни разу… Ну, прощай, моя милка,
Блюди себя! Авось Миртала да Сима
II Сводник
Баттар
— сводник, истец.Секретарь.
Фалес
, корабельщик, ответчик.Миртала
, одна из девушек Баттара.Сторож
при клепсидре.Судьи.
Баттар
До званья нашего вам, судьи, нет дела,
И до того, как говорят о нас люди,
И что вот у Фалеса есть корабль ценный
Талантов в пять, а я — почти что без хлеба.
На вас надеюсь я: ему б пришлось плохо,
Будь он мне земляком, коль мне в земле отчей
Обиду бы нанёс! Но здесь мы с ним оба —
Чужие, а от горожан нам нет чести.
Судьба… Предстателем себе он взял Менна,48
Аристофонта — я… В бою был Менн первым
В кулачном, но Аристофонт сейчас первый!
И вот тому доказ: когда зайдёт солнце,
Ну, я готов, — предстатель мне бронёй служит…
Фалес вам скажет: «Я из Аки49
вновь прибылС пшеницей к вам и тем прикончил злой голод».
Я ж девок понавёз из Тира… Что толку
Молоть не даст, не дам я и своих женщин.
А что он мореход и шерстяной носит
Плащ в мины три50
аттических ценой, я жеЖиву на суше и хожу в плаще старом
Меня не убедив, притом ещё ночью,
Начнёт он уводить с собой моих девок, —
Не будет здесь житья, то, чем вы гордитесь —
Свободу, — уничтожит вам Фалес мигом!
Пред горожанином, хотя б худым, — помня,
Кто он и из какого скатан он теста!
Но ныне, сколько большаков ни есть в граде,
Надутых знатностью, не то что муж этот,
Хоть чужеземец я, никто не смел тронуть
Из граждан, и к дверям не приходил ночью,
И, взявши факелы, не поджигал дома,
И девушек моих не уводил силой.
А нынешний Фалес, мог совершить это,
Законы, власть, простата ни во что не ставя.
Слышь, секретарь, закон о рукоприкладстве
Возьми-ка да прочти, а ты заткни дырку
Вдруг зад заговорит, и, как гласит притча,
Добавка выпадет, пожалуй, на ложе.
Секретарь
«Свободный, если он рабу изувечит
Иль изнасилует, двойной платить должен
Баттар
Харонда52
начертал это, —Не Баттар, судьи, чтобы насолить этим
Фалесу… Дальше так: «А если дверь выбьют,
То платят мину; если кулаком съездят, —
Вторую мину; если дом спалят или
Драхм в тысячу, а за урон вдвойне платят».
Недаром в городе он жил, Фалес, ты же
Не знаешь города, ни городов строя!
Сегодня в Брикиндерах ты живёшь, скажем,
Груз для тебя, — уж в Фаселиду53
ты отбыл.Ну, словом, чтобы вам не докучать, судьи,
Излишней болтовнёй, где, что ни шаг, — притча,
Скажу: я от Фалеса претерпел то же,
Разбита вдребезги — расходов треть на дом
Уходит! — и дверной косяк сожжён вовсе.
Миртала, твой черёд, — ну, покажись судьям,
А стыд откинь! Считай, что видишь ты в судьях
Всю выщипал, да начисто, подлец, сверху
И донизу, когда тащит её силой…
О старость, пусть тебе приносит он жертвы!
Не будь тебя, он затопил бы всё кровью,
Смеёшься? Я — кинед,54
— таиться стал б тщетно!Зовусь я Баттаром, а дед носил имя
Сисимбры, Сисимбриском мой отец звался,
И все мы — сводники… Но что до мышц силы,
«Мирталу любишь ты, — худого в том нету,
Люблю и я… зерно! Мне — хлеб, тебе — девка!
Иль если у тебя в нутре свербить стало,
Толику малую сунь Баттару в руку —
Ты вправе!» Судьи, для Фалеса все эти
Слова сказал я; вы же, так как нет в деле
Свидетелей, судите, как велит совесть.
А если б за рабов он захотел взяться