В виде Девы стройной наши ДикеархиВздумали Европу показать на карте.Гребень Португалии ее лоб венчает,Светлый лик Испания воплощает.На груди свернулась Франция, сияя,Где живот, на ляхов немец наседает,А чуть-чуть пониже венгры поселились,За спиной у Девы турки притаились.На руке на правой пляшут итальянцы,А по левой гордо шествуют британцы.Бельгия, Гельвеция спрятались под мышкиОх, и тесно бедным, просто еле дышат.На колени сели шведы и датчане,И норвеги тут же, море за плечами.По ногам и юбке московиты рыщут.Приласкаешь Деву — Венгрию отыщешь.Я и сам хотел бы к Деве быть поближе.Коль позволит, может, Венгрию увижу,Землю вожделенную изучать я ринусь,Изучив же, дальше по дорогам двинусь.Комитатов множество, а страна одна:Пилиш, Шопрон, Угоча, Сатмар, Пешт, Тольна.Вина здесь отменные — вот повеселимсяДа в купальнях сладостной неге предадимся.Только так — объединив обольстительные прелести женской фигуры с шутливой фантазией поэта — можно было надеяться вбить в голову школяров, увлекавшихся тогда исключительно красным вином да банями, названия государств Европы.
34. ПЛОДЫ СЛОВОТВОРИЯ
Словотворие — таким названием Пал Бугат наделил свою систему словообразования, ибо она учит сотворять слова. Одновременно в слове звучит намек на то, что отсвет истинного творчества озаряет большинство вновь образованных слов. Что ж, посмотрим. Прежде всего нужно отметить, что система Бугата, вплоть до мельчайших подробностей, была уже рассмотрена на страницах журнала «Magyar Nyelvor»[405]
и ничего нового, особенно после исследования Вилмоша Толнаи,[406] о ней сказать нельзя.Но одно дело — научная дискуссия, а другое — факты, которые так и просятся стать достоянием широкой публики. Солидное научное изделие нельзя подать под пикантным соусом, тем более нельзя приправить его капелькой яда. Ну а в памяти читающей публики, скорее всего, маячат лишь курьезы «Мопdolat» и «Felelet».[407]
Поэтому я решил, что стоит постараться и отыскать на книжных полках труды самых ярых обновителей языка, чтобы на живых примерах показать, в какие вычурные одежды рядили венгерскую речь.Самую первую венгерскую фабрику словотворчества основал Давид Барцафалви Сабо. Каждый том переведенного им с немецкого романа «Монастырская история Сигварта
» он снабдил особым словарем, создав таким образом единственное в своем роде произведение, ведь обычно переводной труд не требовал дополнительного перевода с нововенгерского на старовенгерский. А необходимость в словаре была огромная — без него простодушный читатель никогда не понял бы, что за божье создание стражетел, который во время сворагона остался послесиднем и перед челобитчицей встретил самсобойника. Словарь же поясняет, что стражетел не кто иной, как телохранитель, который отстал во время псовой охоты и перед часовней встретил отшельника.Даже краткое знакомство со всем словарем было бы довольно утомительно. Простое перечисление слов и то вызывает зевоту, а ведь из каждого еще нужно извлечь урок. Поэтому я решил привести в качестве примера только музыкальный раздел и препроводить героя, вернее торжествователя
, на музыченье, то есть — музыкальные посиделки. Сам концерт — в значении игра музыкантов — именуется музыкослад. Полифоническая игра оркестра, или, как сказано в пояснении, согласный гудозвон разнообразных звуков, — бом-бумье.Естественно, в словаре фигурирует и солист, который по-нововенгерски называется самогласец
, а соло — самогласная игра. Что касается певцов, то с их губ слетают не арии, а песницы. Конечно, игру необходимо слаживать, а то начнется полная неразбериха по части тишиоло и живиоло, понимай адажио и аллегро.