Читаем Комета прилетает полностью

Небо немного посветлело и стало видно, как на горизонте что-то шевелится, что-то оживает.

— Разве ты не видишь? — сказал Снусмумрик. — Море возвращается.

Они сидели тихо и ждали, а небо медленно светлело. Утреннее солнце взошло, и все казалось таким же, как всегда.

Вот море покатило волны на свои прежние берега. Солнце поднималось, а море становилось все синее и синее. Заполняя глубокие впадины, волны ложились отдыхать на дно и зеленели.

Вся плавающая, извивающаяся и ползающая мелюзга, успевшая спастись в иле и тине, весело шныряла в прозрачной воде. Водоросли и окуневая трава поднялись и стали расти навстречу солнцу. А морская ласточка полетела над морем, возвещая криком, что наступил новый день!

— Море вернулось! — воскликнул папа Муми-тролля.

Все проснулись и вышли из пещеры поглядеть на белый свет. Один лишь Хемуль не удивился, что Земля не погибла. Он вынес свой альбом на песчаный берег, чтобы окончательно привести его в порядок. И на всякий случай положил сверху по углам метеоритные осколки.

Остальные уселись в ряд на камнях, повернув мордочки к солнышку.

— Как зовут твою кошечку? — спросила фрёкен Снорк.

— Это секрет, — ответил Снифф.

Маленькая киска лежала у него на коленях и щурилась на солнце.

— А теперь, — сказала мама, — я предлагаю взять наш торт и съесть его дома на веранде. Не пора ли нам пойти домой? Как вы думаете, лес, сад и дом остались на месте?

— Я думаю, что все осталось на месте, — ответил Муми-тролль. — Пошли поглядим!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки