Принц БЛЕИДАД — легендарный принц, которому приписывалось основание города Бата (гл. XXXVI). Обитатели Бата едва ли не до середины XVIII века верили в истинность легенды. Намек на смерть Плиния в первой из приведенных Диккенсом версий легенды подразумевает Плиния Старшего
, римского ученого (23—79 гг.), погибшего во время извержения Везувия, наблюдая которое он слишком близко подошел к вулкану на своем судне.БЛОТТОН из Олдгета (ч. 54) — член Пиквикского клуба, оппонент м-ра Пиквика (гл. 1; 10, XI).
Капитан БОЛДУИГ, отославший тачку со спящим м-ром Пиквиком в за гон для скота (гл. 16, XIX).
Мисс БОЛО — партнерша м-ра Пиквика при игре в вист в Бате (гл. 31, XXXV).
М-р БРУКС — пирожник, приятель Сэма Уэллера, приготовлявший паштет из кошатины (гл. 16, XIX). Такого рода «пирожники» или паштетчики (piemen) — исключительно лондонское явление (теперь, кажется, исчезнувшее по большей части это были потерявшие работу пекари, которые носили по улицам свои изделия, хорошо изображенные Уэллером, выкрикивая названия своего горячего товара и продавая его по самой дешевой цене. Такой «пирожник» подал мысль отправить м-ра Пиквика под насос, когда кэбмен принял его за «информатора» (ч. 34).
ВЕЧЕРИНКА «избранных лакеев» Бата (гл. 33, XXXVII):
Смаукер
— см. под этим именем,Такль
, в ярко-малиновом, в треуголке и с палицей,Уифферс
, в оранжевом,Кучер
в длинной ливрее и в желтом жилете,Лакей
в пурпурном,Лакей
в зеленых штанах,Лакей
в голубом.ВИЛЬЯМ — конюх в гостинице «Бык» в Уайтчепле (гл. 19, XXII).
Полковница ВУГСБИ с двумя дочерьми — гостья на балу в Бате, с которой м-р Пиквик играл в вист (гл. 31, XXXV; 32, XXXVI).
ГАНТЕР — см. Гости
Боба Сойера.ГЕНРИ — кузен Мерайи Лобс, брат Кейт, в рассказе м-ра Пиквика о «Приходском клерке» (гл. XVII).
ГОСТИ м-ра Перкера (гл. XLVII):
М-р Прози
— выдающийся адвокат,М-р Сникс
— глава общества страхования жизни,Три солиситора (ч. 40),
Уполномоченный (ч. 43) Суда по делам о банкротстве,
Специальный плидер из Темпля (ч. 40),
Самоуверенный молодой человек
, ученик последнего.ГОСТИ на пирушке Боба Сойера (гл. 28, XXXII):
Бледный юноша
с часовой цепочкой накладного золота,Большеголовый юноша
в черном парике,Гантер
— джентльмен в рубашке с розовыми якорями,Нодди
— цинготный юноша,Джек Хопкинс
— студент-медик, работавший у Варфоломея, т. е. в госпитале Святого Варфоломея (госпиталь этот находится в Сити, — основанный и сооруженный в начале XII века, представляет собой старейшее учреждение этого рода в Лондоне),Чистенький субъект
в безукоризненном белье и прюнелевых ботинках.Карточная игра vingt-et-un
(«двадцать одно»), которой развлекались гости Боба Сойера, достаточно известна у нас; «Натуральные» — это «двадцать одно» (очко), получаемое прямо после сдачи (без прикупки) и обыкновенно сразу «открываемое».Гебриел ГРАБ — старый могильщик, герой рождественского рассказа м-ра Уордля (гл. XXIX).
Дэниел ГРАММЕР — констебль (ч. 34) в Ипсуиче, арестовавший м-ра Пиквика и Тапмена (гл. 21, XXIV; 22, XXV).
М-р ГРАНДИ — клерк, член компании м-ра Лоутена (гл. XX).
ГРИГСЫ — друзья Напкинсов (гл. 22, XXV).
Томас ГРОФФИН — аптекарь, «обыкновенный» (ч. 41) присяжный, включенный в список жюри на суде по делу «Бардль против Пиквика» (гл. 30, XXXIV).
ГУДУИН — камеристка миссис Потт (гл. 15, XVIII).
Мисс ГУИН — учительница в женском пансионе в Бери-Сент-Эдмондс (гл. 14, XVI).
ДАБЛИ — специальный констебль (ч. 34), помощник Граммера в Ипсуиче (гл. 21, XXIV; 22, XXV).
ДАМКИНС — знаменитый член Магльтонского крикетного клуба (гл. 6, VII).
М-р ДАУЛЕР — отставной офицер, с которым пиквикисты познакомились по дороге в Бат; приключение с миссис Даулер
заставило Уинкля бежать в Бристоль (гл. 31, XXXV—34, XXXVIII). Предполагают, что внешним прототипом Даулера был друг и биограф Диккенса Джон Форстер (1812—1876) (см. Указатель).ДЖЕЙН — служанка в доме м-ра Уордля (гл. 5).
ДЖЕЙН — служанка v Поттов (гл. 12, XIII).
ДЖЕКСОН — см. Клерки
в конторе Додсона и Фогга.ДЖЕМ — один из слуг м-ра Уордля (гл. XXVIII).
Мрачный ДЖЕММИ — см. Хатли
.Альфред ДЖИНГЛЬ — бродячий актер, в начале романа фигурирует как «незнакомец» и только в седьмой [в наст, издании — шестой.
По предположению английских диккенсоведов, прототипом для Джингля Диккенсу послужил его сотоварищ по службе в конторе Эллиса и Блэкмора, клерк Поттер (ч. 7). О нем, как о постоянном театральном спутнике Диккенса, упоминает Блэкмор в своем воспоминании о работе у него Диккенса (ч. 7). В одном из самых веселых «Очерков Боза» («Лондонские типы», гл. 11) фигурирует клерк Томас Поттер (к сожалению, этот «Очерк» слишком велик, чтобы его можно было здесь привести).