Читаем Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» полностью

Принц БЛЕИДАД — легендарный принц, которому приписывалось основание города Бата (гл. XXXVI). Обитатели Бата едва ли не до середины XVIII века верили в истинность легенды. Намек на смерть Плиния в первой из приведенных Диккенсом версий легенды подразумевает Плиния Старшего, римского ученого (23—79 гг.), погибшего во время извержения Везувия, наблюдая которое он слишком близко подошел к вулкану на своем судне.

БЛОТТОН из Олдгета (ч. 54) — член Пиквикского клуба, оппонент м-ра Пиквика (гл. 1; 10, XI).

Капитан БОЛДУИГ, отославший тачку со спящим м-ром Пиквиком в за гон для скота (гл. 16, XIX).

Мисс БОЛО — партнерша м-ра Пиквика при игре в вист в Бате (гл. 31, XXXV).

М-р БРУКС — пирожник, приятель Сэма Уэллера, приготовлявший паштет из кошатины (гл. 16, XIX). Такого рода «пирожники» или паштетчики (piemen) — исключительно лондонское явление (теперь, кажется, исчезнувшее по большей части это были потерявшие работу пекари, которые носили по улицам свои изделия, хорошо изображенные Уэллером, выкрикивая названия своего горячего товара и продавая его по самой дешевой цене. Такой «пирожник» подал мысль отправить м-ра Пиквика под насос, когда кэбмен принял его за «информатора» (ч. 34).

ВЕЧЕРИНКА «избранных лакеев» Бата (гл. 33, XXXVII):

Смаукер — см. под этим именем,

Такль, в ярко-малиновом, в треуголке и с палицей,

Уифферс, в оранжевом,

Кучер в длинной ливрее и в желтом жилете,

Лакей в пурпурном,

Лакей в зеленых штанах,

Лакей в голубом.

ВИЛЬЯМ — конюх в гостинице «Бык» в Уайтчепле (гл. 19, XXII).

Полковница ВУГСБИ с двумя дочерьми — гостья на балу в Бате, с которой м-р Пиквик играл в вист (гл. 31, XXXV; 32, XXXVI).

ГАНТЕР — см. Гости Боба Сойера.

ГЕНРИ — кузен Мерайи Лобс, брат Кейт, в рассказе м-ра Пиквика о «Приходском клерке» (гл. XVII).

ГОСТИ м-ра Перкера (гл. XLVII):

М-р Прози — выдающийся адвокат,

М-р Сникс — глава общества страхования жизни,

Три солиситора (ч. 40),

Уполномоченный (ч. 43) Суда по делам о банкротстве,

Специальный плидер из Темпля (ч. 40),

Самоуверенный молодой человек, ученик последнего.

ГОСТИ на пирушке Боба Сойера (гл. 28, XXXII):

Бледный юноша с часовой цепочкой накладного золота,

Большеголовый юноша в черном парике,

Гантер — джентльмен в рубашке с розовыми якорями,

Нодди — цинготный юноша,

Джек Хопкинс — студент-медик, работавший у Варфоломея, т. е. в госпитале Святого Варфоломея (госпиталь этот находится в Сити, — основанный и сооруженный в начале XII века, представляет собой старейшее учреждение этого рода в Лондоне),

Чистенький субъект в безукоризненном белье и прюнелевых ботинках.

Карточная игра vingt-et-un («двадцать одно»), которой развлекались гости Боба Сойера, достаточно известна у нас; «Натуральные» — это «двадцать одно» (очко), получаемое прямо после сдачи (без прикупки) и обыкновенно сразу «открываемое».

Гебриел ГРАБ — старый могильщик, герой рождественского рассказа м-ра Уордля (гл. XXIX).

Дэниел ГРАММЕР — констебль (ч. 34) в Ипсуиче, арестовавший м-ра Пиквика и Тапмена (гл. 21, XXIV; 22, XXV).

М-р ГРАНДИ — клерк, член компании м-ра Лоутена (гл. XX).

ГРИГСЫ — друзья Напкинсов (гл. 22, XXV).

Томас ГРОФФИН — аптекарь, «обыкновенный» (ч. 41) присяжный, включенный в список жюри на суде по делу «Бардль против Пиквика» (гл. 30, XXXIV).

ГУДУИН — камеристка миссис Потт (гл. 15, XVIII).

Мисс ГУИН — учительница в женском пансионе в Бери-Сент-Эдмондс (гл. 14, XVI).

ДАБЛИ — специальный констебль (ч. 34), помощник Граммера в Ипсуиче (гл. 21, XXIV; 22, XXV).

ДАМКИНС — знаменитый член Магльтонского крикетного клуба (гл. 6, VII).

М-р ДАУЛЕР — отставной офицер, с которым пиквикисты познакомились по дороге в Бат; приключение с миссис Даулер заставило Уинкля бежать в Бристоль (гл. 31, XXXV—34, XXXVIII). Предполагают, что внешним прототипом Даулера был друг и биограф Диккенса Джон Форстер (1812—1876) (см. Указатель).

ДЖЕЙН — служанка в доме м-ра Уордля (гл. 5).

ДЖЕЙН — служанка v Поттов (гл. 12, XIII).

ДЖЕКСОН — см. Клерки в конторе Додсона и Фогга.

ДЖЕМ — один из слуг м-ра Уордля (гл. XXVIII).

Мрачный ДЖЕММИ — см. Хатли.

Альфред ДЖИНГЛЬ — бродячий актер, в начале романа фигурирует как «незнакомец» и только в седьмой [в наст, издании — шестой. Ред.] главе представляется как Альфред Джингль, эсквайр из Нет-Холла в Нетэме (гл. 2; 3; 6, VII—9, X; 13, XV; 14, XVI; 15, XVIII; 17, XX; 20, XXIII; 22, XXV; 38, XLII; 43, XLVII; 48, LIII; 51, LVII).

По предположению английских диккенсоведов, прототипом для Джингля Диккенсу послужил его сотоварищ по службе в конторе Эллиса и Блэкмора, клерк Поттер (ч. 7). О нем, как о постоянном театральном спутнике Диккенса, упоминает Блэкмор в своем воспоминании о работе у него Диккенса (ч. 7). В одном из самых веселых «Очерков Боза» («Лондонские типы», гл. 11) фигурирует клерк Томас Поттер (к сожалению, этот «Очерк» слишком велик, чтобы его можно было здесь привести).

Перейти на страницу:

Похожие книги

11 мифов о Российской империи
11 мифов о Российской империи

Более ста лет назад была на белом свете такая страна, Российская империя. Страна, о которой мы знаем очень мало, а то, что знаем, — по большей части неверно. Долгие годы подлинная история России намеренно искажалась и очернялась. Нам рассказывали мифы о «страшном Третьем отделении» и «огромной неповоротливой бюрократии», о «забитом русском мужике», который каким-то образом умудрялся «кормить Европу», не отрываясь от «беспробудного русского пьянства», о «вековом русском рабстве», «русском воровстве» и «русской лени», о страшной «тюрьме народов», в которой если и было что-то хорошее, то исключительно «вопреки»…Лучшее оружие против мифов — правда. И в этой книге читатель найдет правду о великой стране своих предков — Российской империи.

Александр Азизович Музафаров

Документальная литература