ten hajn'y se jmenoval Pep'ik Savel, spr'avne Josef Savel. Ve vete je jm'eno ve 4. p'ade jednotn'eho c'isla, vzor p'an (koho? — p'ana – Savla). Spr'avne by veta znela vzala si za rok opet hajn'eho, Pep'ika Savla z Mydlovar. Hasek vsak tady pouzil hovorov'y dialekt. «Savlovic» – tak by to rekl Jihocech z okol'i Budejovic.
этого лесника зовут Пепик Шавел, или точнее Йозеф Шавел. По правилам склонения в 4 падеже, по модели «пан» (кого? – пана – Шавла). В соответствии с правилом, должно было бы быть: «через год она вышла замуж опять за лесника, Пепика Шавлова из Мыловар». Гашек же использовал местный диалект. Шавловица – так бы сказали в южной Чехии, возле Будейовиц.
То есть Пепик все-таки Шавл. Чех, а не серб.
Сходно в народной песне с названием «Мельникова Марженка» («Mln'arovic Marenka»). См. комм., ч. 2, гл. 5, с. 476.
Мыловары, на самом деле Мидловары (Mydlovary) – десяток-другой дворов на север от Злива, примерно в пяти километрах. Странно, что принципиально не желая искать русских эквивалентов почти ничему от Пиндюра до айнцлика, здесь ПГБ переводит, совсем не к месту искажая географическое название.
В этой деревеньке родился рано умерший, так и неизвестно, от пьянства или саркомы, отец Гашека Йозеф (Josef Hasek, 17.10.1843-26.02.1896).
Князь Шварценберг (ZA 1953).
Яреш (Anton'in Jares) – подлинная фамилия деда Гашека и, соответственно, девичья фамилия матери автора «Швейка» – Катержины (Katerina). В реальной жизни Антонин Яреш пока уже совсем больным стариком не переехал к дочери в Прагу, и был именно сторожем (bast'yr), частным инспектором рыбнадзора по-русски, на пруду Шварценбергов в местечке Крч (Krc) рядом с Противиным (Protiv'in) (RP 1998).
Деду и его пруду посвящена серия новелл Гашека «Повестушки о Ражицкой баште» (Historky z razick'e basty – Vesel'a Praha, 1908), первая из которых так и начинается:
В романе упоминается несколько раз. См. также комм., ч. 1, гл. 14, с. 230 и ч. 2, гл. 2, с. 284.
Ражице (Razice) – населенный пункт также неподалеку от Противина. Только если Крч на западе, то Ражице – на востоке. Расстояния между ними километров двадцать.
В Противине, кстати, 9 сентября 1879 г. сочетались браком отец и мать Гашека.
В оригинале: коновал – nunv'ar (Рак si vzala nunv'are z Vodnan). Nunv'ar – если говорить высоким стилем, то специалист по охолащиванию мелкого домашнего скота, свиней по преимуществу, отсюда старочешское название охолощенного животного с пятачком – nunva. От старонемецкого – Nunne – монашка. (Подробнее JS 2010.)
Водняни (Vodnany) – городок южнее Противина. Писек (P'isek) – вполне себе уже город севернее Противина. Все в радиусе 35–40 км. Кстати, если Мидловары – Мыловары, то Писек тогда просто Песково. А Прага – Порогино.
Почти все эти городки и деревеньки любимой и родной Гашеку Южной Чехии вновь будут упоминаться и чередоваться во второй части романа. В главе 2: «Будейовицкий анабазис Швейка». Мидловары, Глубока, Ражице плюс Злив упоминаются и раньше в рассказе Швейка о ловле шкодливых скаутов, ч. 1, гл. 5. с. 65.
С. 34