Читаем Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка» полностью

Речь идет о русинах, карпатских славянах, которых частенько называют просто карпатским украинцами, хотя языки у этих народов разные: у русинов больше похож на церковнославянский, чем на украинский. Может быть, это дань тому факту, что два отца-основателя современного украинского национализма были уроженцами этих мест – Евгений Коновалец и Степан Бандера. В любом случае, этот народ не один век населял восточную окраину Австро-Венгрии, да и сейчас составляет заметное этническое меньшинство на этих землях. Большая часть русинов – греко-католики, но есть и православные. В начале XX века среди этих людей были очень сильны русофильские настроения, и когда в начале войны русские вдруг действительно пришли, далеко не все русины вели себя так, как следовало бы австрийским патриотам.

См. также комм, ниже: ч. 3, гл. 3, с. 169 и 171.


угрожая прикладом, заставлял несчастного танцевать чардаш.


В оригинале приклад – немецкий дериват: коlbа (nutil ho kolbou). От немецкого Kolben.


жандармы со станции Гуменне мстят за смерть эрцгерцога Франца-Фердинанда и его супруги


См. комм., ч. 1, гл.1, с. 25.


С. 146

еще до войны в июньском номере журнала «Четырехлистник», издаваемого Шимачеком


В оригинале: «Sim'ackuv Ctyrl'istek» – «Клевер-четырехлистник» Шимачека. Популярный иллюстрированный журнал-двухнедельник, выпускавшийся с 1909 по 1914 год издательским домом Шимачека, основатель Франтишек Шимачек (Frantisek Sim'acek, 1834–1885). На обложке был нарисован крупный четырехпалый листик клевера с девизом «bav а pouc» – «забавляй и просвещай».


Страшницкий садовник Йозеф Календа тоже как-то удалился от родного дома.


Страшницы (Strasnice) – до 1922 года самостоятельный город у восточных границ пражских районов Винограды и Вршовицы. Ныне часть большой Праги.


Шел он из Страшниц на Винограды и остановился по дороге в трактире «У остановки».


В Праге тех баснословных времен имелось несколько господ с названием «У остановки» (Na zast'avce), однако, с учетом маршрута движения веселого страшницкого садовника, речь, как указывает Ярда Шерак (JS 2010), по всей видимости, идет о той, что находилась в доме 713 по нынешней Французской улице в Виноградах (Francouzsk'a, 713), угол с Маховой (M'achova), а до войны это был проспект Палацкого (Palack'eho tr'ida 713).

Таким образом, получается, что начальный отрезок пути садовника из центра Страшниц до угла Маховой и Палацкого, составил примерно четыре километра. Иными словами, в летний день желание утолить жажду тут является самым естественным образом.


Сначала-то все шло хорошо, а как пришел он к водокачке на Корунную улицу.


Водокачка на Корунной (Vinohradsk'a vod'arensk'a vez) – прекрасная сорокаметровая новоренессансная башня, возведенная в 1883-м для нужд водоснабжения быстро разраставшихся Краловских Виноград, и поныне стоит на Корунной (Korunn'i, 66). К пройденному садовником пути добавляем еще 750 метров.


как стал летать по всей Корунной из трактира в трактир до самого костела Святой Людмилы, вот тут-то силы его и покинули.


Корунная (Korunn'i) улица – очень длинная магистраль, параллельная Французской, но идущая севернее. Начинается в Страшницах и заканчивается, вливаясь в площадь Мира (n'amest'i M'iru) – центр Виноград.

Главная достопримечательность площади – собор Святой Людмилы (Kostel svat'e Ludmily). Несмотря на средневековый готический вид, этот храм в честь первой чешской святой, княгини Людмилы (Svat'a Ludmila, 860–921), с характерной парой высоких колоколен возведен относительно недавно, в то же самое время, что и Виноградская водокачка, начат в 1882-м и закончен в 1891-м. Таким образом, удовлетворение духовных потребностей жителей Виноград шло нога в ногу с удовлетворением физиологических. Это и есть гармония.

В чудесном, недавно построенном храме Святой Людмилы 23 мая 1910-го вернувшийся ради такого славного дела в лоно католический церкви анархист Ярослав Гашек обвенчался с Ярмилой Маеровой (Jarmila Mayerov'a).

Ну а швейковский садовник преодолел еще километр и имеет уже целых шесть за спиной.


Однако он не испугался, так как в этот вечер побился об заклад в трактире «У ремиза» в Страшницах с одним трамвайным вагоновожатым, что в три недели совершит пешком кругосветное путешествие.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука