Читаем Коммод. Шаг в бездну полностью

Лаврент был расположен к юго — западу от столицы, на склонах гор, обращенных к Тирренскому морю. Места здесь были до восторга живописные — сосновые и лавровые рощи образовывали подобие естественного амфитеатра, сценой в котором служила беспредельная морская синь, открывавшаяся с балконной колоннады дворца цезаря. Вдоль берега — мелкие бухточки, в которых прятались небольшие суденышки, на которых так весело и приятно было ходить под парусом. Все это великолепие накрывало ясное италийское небо.

Присматриваясь к цезарю, Бебий обнаружил, что с тех пор, как они расстались, Луций заметно помягчел. Брезгливость, с какой он после заговора Перенниса взирал на людишек, немного разгладилась, надменность сменилась своеобразной терпимостью, и в какие-то минуты легат — пропретор узнавал в нем прежнего, склонного к озорству, простоватого увальня, каким он когда-то был в Виндобоне. Придворных было немного и никого из окружавшего цезаря в Риме гладиаторского отребья. Правда, по дворцу расхаживал прославившийся в тот год борец по имени Нарцисс — широкоплечий, излишне мускулистый молодой человек, но хлопот с ним не было. Нарцисс по большей части помалкивал.

С императором была Марция, при ней игрушкой резвился малый ребенок из тех, кому еще впору ходить голеньким. В тот год держать подобных малышей в доме было модно, и в Риме не было богатого особняка, в котором не держали бы с пят'oк подобных милых пупсиков. Их украшали золотом и драгоценными камнями. Бебий отметил, что император не меньше Марции привязался к мальчику. Называл его Филокоммодом, с удовольствием выслушивал его лепет, брал с собой в постель. Мальчишка в самом деле был красавчик — золотые вьющиеся кудри, миленькое округлое личико, губки бантиком. Глядя на него, Бебий порой отстранено, как вполне посторонний человек, сожалел, что у Марции уже никогда не может быть ребенка. Как-то она сама рассказала о том, как на этот счет постарался Уммидий. Марция вполне откровенно, не стесняясь присутствия Коммода, расспрашивала будущего консула, каким растет их сын и вправду ли цезарь обещал ему достойное содержание. Коммод начинал горячиться, клялся, что всегда держит слово, обещал вызвать своего вольноотпущенника Идония, назначенного в ту пору префектом агоры, которому было поручено снабжать маленького Луция денежным содержанием. Пусть Идоний отчитается.

Марция гладила его по руке, старалась незаметно разъединить пальцы. Луций успокаивался и предлагал совершить прогулку по морю.

Почти месяц Бебий Корнелий Лонг провел в императорской усадьбе. Коммод почти ежедневно тренировался с ним во владении оружием, любил выслушивать рассказы бывшего легата о том, как тот служил в Месопотамии и на берегах Данувия, о сражениях, в которых пришлось принимать участие Лонгу. Особенно о том первом, в котором громадина Сегестий спас жизнь молоденькому Бебию. Глаза у императора разгорались, он тут же предлагал разыграть поединок с великаном — готом, вооруженными длинным двуручным мечом, заставлял Бебия показывать как тот уворачивался от варвара, крушившего римлян огромным молотом. Как-то в минуты отдыха, император предложил консулу выступить против него публично, на арене цирка. Сразиться можно в любом сочетании: как ретиарий против секутора или ретиарий против мирмиллона. Как мирмиллон против фракийца. Можно выйти и как фракиец против фракийца или мирмиллон против мирмиллона. Вот еще интересное сочетание — самнит против любого тяжеловооруженного бойца.

Бебий отказался, чем очень разочаровал государя, однако настаивать Коммод не стал. Он похлопал консула по плечу и признался.

— Жаль. Мы составили бы прекрасную пару. Если бы я победил, ни у кого не осталось бы сомнений, кто лучший фехтовальщик своего времени. Это очень укрепило бы власть. У какого наглеца хватило бы смелости покуситься на кресло принцепса, зная, что будет иметь дело с таким бойцом, как я! Тем более, когда второй человек в государстве является и вторым фехтовальщиком империи и ее первым солдатом.

Бебий сделал вид, что не понял намек. Сердце в первые мгновения забилось гулко, отчаянно, подступило возмущение — консул Римской империи выйдет на арену в качестве гладиатора?! Трудно себе представить более оскорбительное предложение. Затем, оценив спокойствие цезаря, успокоился сам, перевел разговор на другую тему.

Девять месяцев Бебий руководил Римом. Если не считать первый год царствования Коммода, это, пожалуй, были самые спокойные месяцы за последние десять лет. В столице мало — помалу восстановилась нормальная, размеренная жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия