Читаем Коммод. Шаг в бездну полностью

— Эту условие следовало объявить в самый напряженный момент боя, когда твоя милость подготовит удачный контратакующий ход. Тем самым я сразу был бы выбит из равновесия, и ты смог бы одержать победу. Лишить противника уверенности, смутить его — это самый лучший прием, способный добыть победу над любым мастером военного искусства.

— Это дельное замечание, Бебий, — согласился император, — но я не мог сдержать гнев. То, как ты поступил ночью, выходит за всякие рамки.

Стоявший рядом Песценний удивленно уставился на легата.

— Что же ты, Бебий, успел натворить ночью? — изумился он. — Ты же был пьян, как тысяча сатиров!

— Это не имеет значения, — откликнулся император, — он, оказывается, и в пьяном виде способен на неслыханное хамство.

— Прошу милости, государь, — Бебий отступил на шаг и поклонился.

— Ладно, — Коммод взмахнул деревянным мечом. — Приступим.

Он первым сделал выпад. Когда Лонг легко отвел его меч и, зацепив сильной стороной своего клинка за слабую часть меча императора, попытался выбить оружие из его рук, Коммод, избежав ловушки, воскликнул.

— Я потерял дар речи, когда услышал о твоей выходке!

Песценний Нигер, заинтригованный донельзя, разинул рот. Посмотрел на одного, на другого.

— Закрой рот, Песценний! — крикнул ему император. — А то меч проглотишь. Или не получишь провинцию.

Песценний резко сомкнул челюсти, слышно было, как стукнули зубы.

— Благодарю за милость, величайший! — восхищено воскликнул он. — Твое милосердие не знает границ.

— Подожди благодарить, — откликнулся Луций, отбив выпад противника. — Если Бебий проиграет схватку, никаких провинций. Отправишься в Британию на должность войскового центуриона. А Бебий за свою дерзость поплатится крупной суммой, которую он внесет в фонд друзей кружка Клиобелы.

— Выходит, — воскликнул Бебий, — я вынужден сражаться не только за свое имущество, но и за возвышение Песценния. Ты, слышал, приятель. Будешь обязан мне до гроба.

— За мной, Лонг, не пропадет! — крикнул Песценний. — Сражайся храбро. Помни, твоей жене придется не нраву, если ты нанесешь ущерб семейной собственности.

— Да уж, — согласился легат. — Придется постараться.

После нескольких минут схватки Бебий Лонг вполне осознал, что встретил достойного противника. Коммод сражался умело. Прежде Бебий без особого доверия относился к ходившим в армии разговорам, что Коммод — один из лучших фехтовальщиков в Риме. С трудом верилось, что в таком трудном, требующим пота и огромных усилий искусстве мог бы преуспеть царский сын, создание по определению изнеженное и слабое, однако, столкнувшись с Луцием, он почувствовал не только прекрасную выучку цезаря, но, прежде всего, страсть, умело организованную, сосредоточенную, энергичную. В том, собственно, и состояло мастерство владения холодным оружием, чтобы в нужный момент мгновенно применить хорошо изученный прием. Действовать следует не раздумывая, ни в коем случае нельзя выдать мимолетным взглядом направление выпада. Нельзя атаковать защищенную линию, так как удар по железу отражается без всякого вреда для противника. Нельзя атаковать противника, когда тот находится на недосягаемом для тебя расстоянии. Очень важно нанести удар в тот момент, когда соперник занят приготовлением к атаке. Лучше всего использовать двойные атаки и атаковать очень быстро.

Все эти правила Коммод освоил безукоризненно. Видно, дружба с гладиаторами сослужили ему добрую службу. Его манера сражаться была присуща выходцам из Капуи, где располагалась самые знаменитые казармы гладиаторов. Из Капуанской школы вышел сам Спартак. В Капуе веками оттачивалось умение владеть любым видом оружия, применяемого на арене. Прежде всего, мечами — иберийским, коротким, чуть изогнутым; прямым длинным галльским, серповидным фракийским. Копьями — длинным парфянским, коротким германским, называемым фрамеей, которым варвары ловко вели рукопашный бой. Сетью, трезубцем и всякого другого рода оружием. Удивительно было другое — Коммод сносно владел главным секретом, который хранился в этой школе и составлял ее главную тайну. С его помощью гладиаторы из Капуи чаще других одерживать верх. Их в обязательном порядке учили владеть левой рукой также искусно, как и правой. Секрет заключался в том, чтобы вовремя перебросить клинок или копье из одной руки в другую. В этом случае противник, находившийся в той или иной оборонительной позиции, вынужден был раскрыться.

Этот прием и продемонстрировал Коммод. Он явно гордился своим умением сражаться обеими руками. Что ж, сообразил Бебий, отбивая очередную атаку Луция, будем ловить его на излишнюю уверенность в своих силах. В следующий момент не удержался от заданного самому себе вопроса — как он догадался? Кто сообщил?

Бебий несколько раз удачно продемонстрировал растерянность и, наконец, дождавшись, когда император решил вновь сменить руку, подкатился под него. Коммод не удержался на ногах и завалился на пол.

Бебий не стал впрыгивать на цезаря, приставлять к его горлу острие деревянного клинка — просто отошел в сторону и поклонился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия