— Райм… погоди. Я о нем слышал, — нахмурился Бостон. — Он знаменитость. Я видел с ним телепередачу. Лучший криминалист в стране.
Мецгер, естественно, об этом знал. Вчера ему сообщили, что Райм был тем самым другим следователем, который искал против него улики.
— Знаю. Но он полностью парализован.
— Какое это имеет значение?
— Спенсер, где находится место преступления?
— А, ну да. На Багамах.
— И что он, по-твоему, станет делать? Кататься в песке, разыскивая стреляные гильзы и отпечатки шин?
Глава 26
— Так вот они какие, Карибы!
Держа руку на рычаге управления темно-красной инвалидной коляски, Линкольн Райм выехал из дверей аэропорта имени Линдена Пиндлинга в Нассау. Его тут же окутала намного более жаркая и влажная атмосфера, чем он помнил за многие годы.
— Аж дух захватывает! — объявил он. — Но мне нравится.
— Помедленнее, Линкольн, — попросил Том.
Но Райм не собирался его слушать. Он чувствовал себя словно мальчишка в рождественское утро. Впервые за много лет он оказался в другой стране, и его радовала сама перспектива поездки, а также надежда, что это может принести реальные вещественные доказательства по делу Морено. Ему было почти стыдно признаться, почему он решил прилететь сюда. Виной всему была та самая интуиция, о которой постоянно упоминала Амелия Сакс. У него было такое чувство, что получить свою пулю на миллион долларов и прочие доказательства он сможет, лишь подкатив прямо к капралу Михалу Пуатье и расспросив его. Лично.
Райм знал, что капрал искренне встревожен смертью Роберта Морено, а также тем, что начальство использовало его как пешку, чтобы задвинуть дело в долгий ящик.
«Любой вопрос с инспекциями и лицензиями я решал вовремя, тщательно и честно…»
Райм подумал, что вряд ли потребуется много усилий, чтобы убедить капрала помочь ему.
В итоге Том взял на себя тяжкий труд по бронированию авиабилетов и отеля, вися на телефоне и слушая скверную музыку, — о чем он несколько раз сообщал. Задачу осложняло физическое состояние Райма.
Но все оказалось не столь сложно, как виделось поначалу.
Естественно, отправляющемуся в путешествие паралитику приходится решать ряд проблем. Это специальная коляска, чтобы подъехать к креслу, особенные подушки, забота о сохранности «Штормовой стрелы» в багажном отсеке, практические вопросы с естественными надобностями, с которыми, возможно, придется столкнуться во время полета.
В конечном счете, однако, перелет прошел не так уж плохо. С точки зрения Службы транспортной безопасности мы все инвалиды, все неподвижные объекты — багаж, который нужно перемещать по любому капризу. Линкольн на самом деле чувствовал себя даже лучше, чем большинство попутчиков, привыкших к подвижности и независимости.
Выехав из зоны выдачи багажа на первом этаже аэропорта, Райм подкатил к краю тротуара, заполненного бегущими к автомобилям, такси и микроавтобусам туристами. Он взглянул на маленький садик, часть растений в котором были ему незнакомы. Садоводство с точки зрения эстетики его не интересовало, но флора порой оказывалась крайне полезной при работе криминалиста.
Он также слышал, что на Багамах делают особенно хороший ром.
Возвращаясь туда, где стоял звонивший кому-то Том, Райм набрал Сакс и оставил сообщение.
— Добрался нормально. Я… — Он повернулся, услышав позади пронзительный вопль. — Господи, ну и напугал же он меня. Тут попугай. Говорящий!
Местное турагентство поставило здесь клетку, внутри которой, судя по табличке, сидел багамский экземпляр с острова Абако.
— Привет! Хелло! Ола! — шумно вещала серая с зеленоватым хвостом птица.
Райм записал часть ее приветствий для Сакс.
Снова вдохнув влажный соленый воздух, он ощутил кисловатый привкус — кажется, дыма. Что тут горело? Но никто не проявлял ни малейшего беспокойства.
— Ваш багаж, — послышался голос позади.
Рон Пуласки, худощавый светловолосый молодой патрульный из нью-йоркского полицейского управления, катил на тележке чемоданы. Все трое не планировали пробыть тут долго, но из-за физического состояния Райма ему требовалось множество принадлежностей: лекарства, катетеры, трубки, дезинфицирующие средства, надувные подушки для предотвращения пролежней.
— Что это? — спросил Райм, когда Том достал из сумки маленький рюкзак и повесил его на спинку инвалидного кресла.
— Переносной дыхательный аппарат, — ответил Пуласки.
— На батарейках, — добавил Том. — Два баллона с кислородом. Хватит на несколько часов.
— Зачем ты его притащил?
— Давление в салоне самолета на высоте семь тысяч футов, — ответил помощник, как будто речь шла о чем-то очевидном. — Стресс. Есть десятки причин, по которым вовсе не помешает иметь его при себе.
— Неужели похоже, что я испытываю хоть какой-то стресс? — раздраженно спросил Райм.
Он избавился от аппарата для вентиляции легких несколько лет назад, начав дышать самостоятельно, — достижение, которым полностью парализованный человек мог бы гордиться. А вот Том пренебрег этим достижением или попросту о нем забыл.
— Мне ни к чему эта штука, — сказал Райм.
— Будем надеяться. Но чем она может помешать?