Алвин отрицательно качнул головой:
— Нет, Лис, эту вещь следует отдать утром. Вы не доверяете мне? Вижу по глазам.
— Я могу хотя бы взглянуть?
— Я надеюсь на вашу честность, Лис. Вы ведь не обманете мое доверие? И доверие Арессы, разумеется. Это всего лишь подарок в честь нашей несбывшейся свадьбы — он не для чужих глаз. Прошу вас, Лис.
Я помедлила еще немного, а потом все же взяла мешочек из протянутой руки герцога. Стоило только бархатной ткани коснуться моей ладони, как по коже руки будто бы пробежали колючки. Герцог решил подарить Арессе магическую вещь. Я ощутила это сразу и постаралась скрыть испуг от герцога, который пристально разглядывал мое лицо. Конечно же, он знал о моем происхождении.
— Благодарю вас, Лис, — кивнул он. — Я знал, что могу вам доверять.
Стоило мне выйти из покоев герцога Алвина, я ускорила шаг почти до бега и постаралась как можно скорее миновать галерею. Воровато оглянувшись, я нырнула в нишу в стене и прислушалась. Никого нет. Я достала из кармана мешочек с подарком для леди Арессы, от которого у меня бежали мурашки.
Я должна узнать, что же внутри. Но это оказалось не так просто. Узелок, которым был завязан мешочек, похоже, был закреплен заклятием и не поддавался.
Я спешила и едва не сломала ноготь, стараясь его развязать. Не вышло. В противоположном конце коридора раздались шаги. Я поспешила спрятать подарок и поскорее уйти.
Когда я вернулась, леди Аресса нетерпеливо пудрила нос и нервно поправляла ленты в своей прическе.
— Где ты ходишь, Лис? — накинулась она на меня. — Я едва с ума не сошла от волнения. Как прошел ваш разговор? Ты ведь сумела увидеть герцога?
Я принялась рассказывать ей о том, как Алвин была расстроен, как его опечалило ее участие в отборе и как он волнуется из-за того, что не пара для Арессы. Мне было трудно говорить от того, что я ощущала легкую вибрацию от мешочка с магическим подарком, лежащим в моем кармане в складках платья. На языке так и вертелись слова о том, что Уинброк передал Арессе подарок, но произнести их вслух я так и не смогла.
Вещь, которую решился подарить своей возлюбленно герцог явно магическая и, если меня от ее действия защищает драконья кровь, то у Арессы этой защиты нет. Что будет, если подарок причинит ей вред? Подарок из моей руки, смею заметить. Кто потом поверит, что я получила его от герцога? У меня здесь нет защиты, нет гарантий, что удастся сносить голову на плечах, когда случится беда.
— Спасибо, Лис, — леди сжала мои ладони и благодарно улыбнулась. В такие редкие минуты я почти верила, что девушка считает меня подругой. — Ты мне очень помогла.
— Я рада, леди, что сумела помочь.
Аресса быстро обняла меня. В ее глазах по-прежнему плескались волнение и страх.
— Этим вечером ты свободная ото всех моих поручений. Можешь отдыхать и веселиться, как тебе вздумается. Ты заслужила.
Ну вот! Никакой иллюзии дружбы — я снова простая приживалка в ее власти.
— Нам пора идти, Лис, скоро начнется праздник и я должна сиять. Пусть все видят, что я готова к этому отбору, забери его бездна.
Главный зал замка Ангшеби, в обычные дни темный и мрачный, сегодня украсили живыми цветами и разноцветными гирляндами из лоскутков ткани. Лорд-отец Арессы пригласил труппу кочевых артистов и двух менестрелей, чтобы они развлекали гостей. На кухне вот уже два дня повара не знали отдыха, готовя праздничное угощение. В Ангшеби съехалась едва ли не вся округа — здесь хотели, что весь Север знал, что леди Аресса станет одной из претенденток на руку принца.
Благодаря тому, что Аресса освободила меня от обязанностей в этот вечер, я уселась не рядом с ней на помосте для членов семьи, а внизу, рядом с гостями. Рядом со мной расположилась леди Стрендон — степенная седая вдова с двумя красотками-дочерьми. Те были на пару лет младше меня и тоже могли бы занять место в королевском отборе, но им не прислали приглашений. Теперь девицы сидели с крайне мрачным видом и вяло ковырялись в своих тарелках с роскошным блюдом из тушеного мяса.
Я наблюдала за праздником, разряженными гостями, весельем и мне вдруг сделалось очень грустно. Среди всей этой роскоши я думала о своих родных, которые сейчас считали копейки, которых едва хватало, чтобы содержать обветшалую крепость и два десятка людей, все еще живущих там. Они экономили на всем. Я старалась выкраивать монеты из тех, что давала мне Аресса, но этого все равно было мало.
— Я хочу произнести тост за мою прекрасную дочь! — громко произнес лорд Эдуард Ангшеби, поднимая свой кубок. — Я благодарю вас всех, благородные лорды и леди, что вы пришли разделить мою радость. Выпьем же за то, чтобы леди Аресса сумела добиться успеха и покорить принца Адриана. За будущую королеву из дома Ангшеби!
Раздались шумные крики и звон кубков. Гости приветствовали новоявленную участницу отбора, улыбались, кое-кто перешептывался.