Читаем Кому на Руси жить хорошо полностью

Сама лисица хитрая,По любопытству бабьему,Подкралась к мужикам,Послушала, послушалаИ прочь пошла, подумавши:«И черт их не поймет!»И вправду: сами спорщикиЕдва ли знали, помнили —О чем они шумят…Намяв бока порядочноДруг другу, образумилисьКрестьяне наконец,Из лужицы напилися,Умылись, освежилися,Сон начал их кренить…Тем часом птенчик крохотный,Помалу, по полсаженки,Низком перелетаючи,К костру подобрался.Поймал его Пахомушка,Поднес к огню, разглядывалИ молвил: «Пташка малая,А ноготок востер!Дыхну – с ладони скатишься,Чихну – в огонь укатишься,Щелкну́ – мертва покатишься,А все ж ты, пташка малая,Сильнее мужика!Окрепнут скоро крылышки,Тю-тю! куда ни вздумаешь,Туда и полетишь!Ой ты, пичуга малая!Отдай нам свои крылышки,Все царство облетим,Посмотрим, поразведаем,Поспросим – и дознаемся:Кому живется счастливо,Вольготно на Руси?»«Не надо бы и крылышек,Кабы нам только хлебушкаПо полупуду в день, —И так бы мы Русь-матушкуНогами перемеряли!» —Сказал угрюмый Пров.«Да по ведру бы водочки», —Прибавили охочиеДо водки братья Губины,Иван и Митродор.«Да утром бы огурчиковСоленых по десяточку», —Шутили мужики.«А в полдень бы по жбанчикуХолодного кваску».«А вечером по чайничкуГорячего чайку…»Пока они гуторили,Вилась, кружилась пеночкаНад ними: все прослушалаИ села у костра.Чивикнула, подпрыгнулаИ человечьим голосомПахому говорит:«Пусти на волю птенчика!За птенчика за малогоЯ выкуп дам большой».– А что ты дашь? —                            «Дам хлебушкаПо полупуду в день,Дам водки по ведерочку,Поутру дам огурчиков,А в полдень квасу кислого,А вечером чайку!»– А где, пичуга малая, —Спросили братья Губины, —Найдешь вина и хлебушкаТы на семь мужиков?«Найти – найдете сами вы.А я, пичуга малая,Скажу вам, как найти».– Скажи! —                 «Идите по лесуПротив столба тридцатогоПрямехонько версту:Придете на поляночку,Стоят на той поляночкеДве старые сосны,Под этими под соснамиЗакопана коробочка.Добудьте вы ее, —Коробка та волшебная:В ней скатерть самобраная,Когда ни пожелаете,Накормит, напоит!Тихонько только молвите:«Эй! скатерть самобраная!Попотчуй мужиков!»По вашему хотению,По моему велению,Все явится тотчас.Теперь – пустите птенчика!»– Постой! мы люди бедные,Идем в дорогу дальную, —Ответил ей Пахом. —Ты, вижу, птица мудрая,Уважь – одежду старуюНа нас заворожи!– Чтоб армяки мужицкиеНосились, не сносилися! —Потребовал Роман.– Чтоб липовые лапоткиСлужили, не разбилися, —Потребовал Демьян.– Чтоб вошь, блоха паскуднаяВ рубахах не плодилася, —Потребовал Лука.– Не прели бы онученьки… —Потребовали Губины…А птичка им в ответ:«Все скатерть самобранаяЧинить, стирать, просушиватьВам будет… Ну, пусти!..»Раскрыв ладонь широкую,Пахом птенца пустил.Пустил – и птенчик крохотный,Помалу, по полсаженки,Низком перелетаючи,Направился к дуплу.За ним взвилася пеночкаИ на лету прибавила:«Смотрите, чур, одно!Съестного сколько вынесетУтроба – то и спрашивай,А водки можно требоватьВ день ровно по ведру.Коли вы больше спросите,И раз и два – исполнитсяПо вашему желанию,А в третий быть беде!»И улетела пеночкаС своим родимым птенчиком,А мужики гуськомК дороге потянулисяИскать столба тридцатого.Нашли! – Молчком идутПрямехонько, вернехонькоПо лесу по дремучему,Считают каждый шаг.И как версту отмеряли,Увидели поляночку —Стоят на той поляночкеДве старые сосны…Крестьяне покопалися,Достали ту коробочку,Открыли – и нашлиТу скатерть самобраную!Нашли и разом вскрикнули:«Эй, скатерть самобраная!Попотчуй мужиков!»Глядь – скатерть развернулася,Откудова ни взялисяДве дюжие руки,Ведро вина поставили,Горой наклали хлебушкаИ спрятались опять.«А что же нет огурчиков?»«Что нет чайку горячего?»«Что нет кваску холодного?»Все появилось вдруг…Крестьяне распоясались,У скатерти уселися,Пошел тут пир горой!На радости цалуются,Друг дружке обещаютсяВперед не драться зря,А с толком дело спорноеПо разуму, по-божески,На чести повести —В домишки не ворочаться,Не видеться ни с женами,Ни с малыми ребятами,Ни с стариками старыми,Покуда делу спорномуРешенья не найдут,Покуда не доведаютКак ни на есть – доподлинно,Кому живется счастливо,Вольготно на Руси?Зарок такой поставивши,Под утро как убитыеЗаснули мужики…
Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное