Читаем Конек-горбунок полностью

Волны моря заклубились, Корабли из глаз сокрылись. Чудо-юдо рыба-кит Громким голосом кричит, Рот широкий отворяя, Плесом[70] волны разбивая:«Чем вам, други, услужить? Чем за службу наградить? Надо ль раковин цветистых? Надо ль рыбок золотистых? Надо ль крупных жемчугов? Всё достать для вас готов!» «Нет, кит-рыба, нам в награду Ничего того не надо, — Говорит ему Иван, — Лучше перстень нам достань — Перстень, знаешь, царь-девицы, Нашей будущей царицы». «Ладно, ладно! Для дружка И серёжку из ушка! Отыщу я до зарницы Перстень красной царь-девицы», —Кит Ивану отвечал И, как ключ, на дно упал.Вот он плесом ударяет, Громким голосом сзывает Осетриный весь народ И такую речь ведёт: «Вы достаньте до зарницы Перстень красной царь-девицы, Скрытый в ящичке на дне. Кто его доставит мне, Награжу того я чином:Будет думным дворянином. Если ж умный мой приказ Не исполните… я вас!» Осетры тут поклонились И в порядке удалились.Через несколько часов Двое белых осетров К киту медленно подплыли И смиренно говорили: «Царь великий! не гневись! Мы всё море уж, кажись, Исходили и изрыли, Но и знаку не открыли. Только ёрш один из нас Совершил бы твой приказ: Он по всем морям гуляет, Так уж, верно, перстень знает; Но его, как бы назло, Уж куда-то унесло».«Отыскать его в минуту И послать в мою каюту!» —Кит сердито закричал И усами закачал.Осетры тут поклонились, В земский суд бежать пустились И велели в тот же час От кита писать указ,Чтоб гонцов скорей послали И ерша того поймали.Лещ, услыша сей приказ, Именной писал указ;Сом (советником он звался) Под указом подписался; Чёрный рак указ сложил И печати приложил.Двух дельфинов тут призвали И, отдав указ, сказали, Чтоб, от имени царя, Обежали все моря И того ерша-гуляку, Крикуна и забияку, Где бы ни было нашли, К государю привели.Тут дельфины поклонились И ерша искать пустились.Ищут час они в морях, Ищут час они в реках, Все озёра исходили, Все проливы переплыли, Не могли ерша сыскать И вернулися назад, Чуть не плача от печали…Вдруг дельфины услыхали Где-то в маленьком пруде Крик неслыханный в воде.В пруд дельфины завернули И на дно его нырнули, — Глядь: в пруде, под камышом, Ерш дерётся с карасём. «Смирно! черти б вас побрали! Вишь, содом какой подняли, Словно важные бойцы!» —Закричали им гонцы. «Ну, а вам какое дело? — Ёрш кричит дельфинам смело, — Я шутить ведь не люблю. Разом всех переколю!»«Ох, ты, вечная гуляка И крикун и забияка!Всё бы, дрянь, тебе гулять, Всё бы драться да кричать. Дома — нет, ведь не сидится!..Ну да что с тобой рядиться, — Вот тебе царёв указ, Чтоб ты плыл к нему тотчас».Тут проказника дельфиныПодхватили за щетиныИ отправились назад.Ерш ну рваться и кричать: «Будьте милостивы, братцы! Дайте чуточку подраться. Распроклятый тот карась Поносил меня вчерасьПри честно́м при всём собранье Неподобной разной бранью…» Долго ёрш ещё кричал, Наконец и замолчал;А проказника дельфины Всё тащили за щетины, Ничего не говоря, И явились пред царя.«Что ты долго не являлся?Где ты, вражий сын, шатался?» —Кит со гневом закричал.На колени ёрш упал,И, признавшись в преступленье, Он молился о прощенье.«Ну, уж бог тебя простит! — Кит державный говорит. — Но за то твоё прощенье Ты исполни повеленье».«Рад стараться, чудо-кит!» На коленях ёрш пищит.«Ты по всем морям гуляешь, Так уж, верно, перстень знаешь Царь-девицы?» — «Как не знать! Можем разом отыскать».«Так ступай же поскорее Да сыщи его живее!»Тут, отдав царю поклон, Ерш пошёл, согнувшись, вон.С царской дворней побранился, За плотвой поволочился И салакушкам шести Нос разбил он на пути.Совершив такое дело, В омут кинулся он смело И в подводной глубине Вырыл ящичек на дне — Пуд по крайней мере во́ сто. «О, здесь дело-то не просто!» И давай из всех морей Ерш скликать к себе сельдей.Сельди духом собралися, Сундучок тащить взялися, Только слышно и всего — У-у-у! да о-о-о!Но сколь сильно ни кричали, Животы лишь надорвали, А проклятый сундучок Не дался и на вершок. «Настоящие селёдки!.Вам кнута бы вместо водки!» —Крикнул ёрш со всех сердцов И нырнул по осетров.Осетры тут приплывают И без крика поднимают Крепко ввязнувший в песок С перстнем красный сундучок.«Ну, ребятушки, смотрите, Вы к царю теперь плывите, Я ж пойду теперь ко дну Да немножко отдохну: Что-то сон одолевает, Так глаза вот и смыкает…» Осетры к царю плывут, Ерш-гуляка прямо в пруд (Из которого дельфины Утащили за щетины), Чай, додраться с карасём, — Я не ведаю о том.Но теперь мы с ним простимся И к Ивану возвратимся.Тихо море-окиян. На песке сидит Иван, Ждёт кита из синя моря И мурлыкает от горя; Повалившись на песок, Дремлет верный горбунок. Время к вечеру клонилось; Вот уж солнышко спустилось; Тихим пламенем горя, Развернулася заря.А кита не тут-то было. «Чтоб те, вора, задавило! Вишь, какой морской шайтан! — Говорит себе Иван. — Обещался до зарницыВынесть перстень царь-девицы, А доселе не сыскал, Окаянный зубоскал!А уж солнышко-то село, И…» Тут море закипело;Появился чудо-кит И к Ивану говорит: «За твоё благодеянье Я исполнил обещанье».С этим словом сундучок Брякнул плотно на песок, Только берег закачался. «Ну, теперь я расквитался. Если ж вновь прину́жусь[71] я, Позови опять меня;Твоего благодеяньяНе забыть мне… До свиданья! Тут кит-чудо замолчал И, всплеснув, на дно упал.Горбунок-конёк проснулся, Встал на лапки, отряхнулся, На Иванушку взглянул И четырежды прыгнул.«Ай да Кит-Китович! Славно! Долг свой выплатил исправно!Ну, спасибо, рыба-кит! — Горбунок-конёк кричит. —Что ж, хозяин, одевайся, В путь-дорожку отправляйся; Три денька ведь уж прошло: Завтра срочное[72] число! Чай, старик уж умирает». Тут Ванюша отвечает: «Рад бы радостью поднять, Да ведь силы не занять! Сундучишко больно плотен, Чай, чертей в него пять сотен Кит проклятый насажал. Я уж трижды подымал; Тяжесть страшная такая!» Тут конёк, не отвечая, Поднял ящичек ногой, Будто камышек какой, И взмахнул к себе на шею. «Ну, Иван, садись скорее! Помни, завтра минет срок, А обратный путь далёк».Стал четвёртый день зориться. Наш Иван уже в столице.Царь с крыльца к нему бежит — «Что кольцо моё?» кричит. Тут Иван с конька слезает И преважно отвечает: «Вот тебе и сундучок!Да вели-ка скли́кать полк:Сундучишко мал хоть на́ вид, Да и дьявола задавит».Царь тотчас стрельцов позвал И не медля приказалСундучок отнесть в светлицу, Сам пошёл по царь-девицу.«Перстень твой, душа, найдён, — Сладкогласно молвил он, — И теперь, примолвить снова, Нет препятства никакого Завтра утром, светик мой, Обвенчаться мне с тобой.Но не хочешь ли, дружочек, Свой увидеть перстенёчек? Он в дворце моём лежит».Царь-девица говорит: «Знаю, знаю! Но, признаться, Нам нельзя ещё венчаться». «Отчего же, светик мой?Я люблю тебя душой;Мне, прости ты мою смелость, Страх жениться захотелось.Если ж ты… то я умру Завтра ж с горя поутру. Сжалься, матушка царица!» Говорит ему девица:«Но взгляни-ка, ты ведь сед; Мне пятнадцать только лет: Как же можно нам венчаться? Все цари начнут смеяться,Дед-то, скажут, внуку взял!» Царь со гневом закричал: «Пусть-ка только засмеются — У меня как раз свернутся: Все их царства полоню![73]Весь их род искореню!» «Пусть не станут и смеяться, Всё не можно нам венчаться, — Не растут зимой цветы: Я красавица, а ты?..Чем ты можешь похвалиться?» Говорит ему девица.«Я хоть стар, да я удал! — Царь царице отвечал. — Как немножко приберуся, Хоть кому так покажуся Разудалым молодцом. Ну, да что нам ну́жды в том? Лишь бы только нам жениться». Говорит ему девица: «А такая в том нужда, Что не выйду никогда За дурного, за седого, За беззубого такого!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сборник
Сборник

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В двенадцатый том собрания вошли цыклы произведений: "В среде умеренности и аккуратности" — "Господа Молчалины", «Отголоски», "Культурные люди", "Сборник".

Джильберто . Виллаэрмоза , Дэйвид . Исби , Педди . Гриффитс , Стивен бэдси . Бэдси , Чарлз . Мессенджер

Фантастика / Русская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Прочий юмор / Классическая детская литература
Джек и Джилл
Джек и Джилл

«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.Впервые на русском!Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+

Луиза Мэй Олкотт

Классическая детская литература