Читаем Конец света с последующим симпозиумом полностью

Секретарь. Мисс Вуд ждёт вас.

Трент. Да-да. Иду.

Свет снова на Одри. Трент подходит, вручает ей рукопись Стоуна, садится.

Одри. Миленький, если хочешь выпутаться из этой истории, я одолжу тебе денег.

Трент. Нет, я так не могу.

Одри. Ещё как можешь. Не будь дураком.

Трент. Взгляни, вот его план. Четыре странички, по сути даже три. На первой только заголовок.

Одри. Какой заголовок?

Трент. «Конец света».

Одри. О боже!

Трент. Знаешь, о чём это?

Одри. Боюсь спросить.

Трент. О распространении ядерного оружия.

Одри. О боже мой, боже, боже…

Трент. Захватывающий сюжетец, не так ли?

Одри. Зачем ему понадобилось заказывать такую пьесу?

Трент. Понятия не имею.

Одри. Хорошо, давай-ка ему позвоним. (Нажимает кнопку селектора.) Соедините меня с Филиппом Стоуном. Его номер телефона есть у Боба Монтгомери. (Тренту.) Монтгомери — его юрист. Звонил после тебя. Стоун согласен на любые условия, какие ты только пожелаешь.

Трент(вполголоса). Этот человек — сумасшедший!

Одри. Вполне возможно. Как и многие великие люди. Между прочим, звонил киноактёр Пол Ньюмен, ищет пьесу. Как ты думаешь, найдётся там роль для него?

Трент. Одри, тема пьесы ужасна!

Одри. Это не останавливало Пола в былые времена.

Трент. Её невозможно написать!

Одри. Тогда я откажу Полу.

Трент возводит глаза к потолку. Звучит сигнал селектора.

Да?

Секретарь. Филипп Стоун на проводе.

Одри(щёлкает переключателем, чтобы Трент мог слышать разговор). Филипп Стоун? Говорит Одри Вуд, литературный агент Майкла Трента. Насколько я понимаю, вы встречались с моим клиентом вчера вечером. Мистер Трент сейчас здесь, в моём офисе. (Тренту, вполголоса.) Скажи, миленький, «здравствуйте».

Трент. Здравствуйте!

Стоун. Здравствуйте.

Одри(по телефону). Нам бы хотелось знать, дорогой мой, почему вы задумали эту пьесу?

Стоун. Мистер Трент прочёл моё либретто?

Одри. Да. Он находит его очень интересным, тема важная, хотя возникают кое-какие проблемы.

Стоун. Что ж, готов обсудить ваши предложения.

Одри. До того как мы с клиентом внесём какие-либо предложения, дорогой мой, полагаю, нам бы следовало выяснить, почему вы так сосредоточились именно на этой теме, на этом сюжете? Я затрагиваю этот момент, потому что моё агентство располагает множеством других рукописей, и если вы действительно хотите выступить продюсером…

Стоун. Это единственная пьеса, постановку которой я намерен финансировать.

Одри, переглядываясь с Трентом, пожимает плечами.

И я хочу её поставить, поскольку убеждён: планета обречена.

Одри. Простите, как вы сказали?

Стоун. Обречена! Я убеждён: планета обречена!

Пауза. Одри ошеломлённо смотрит на Трента.

Одри. Он тронулся… (По телефону.) Извините меня, мистер Стоун, уж не намекаете ли вы, что постановка пьесы могла бы предотвратить этот ваш конец света?

Стоун. Да, думаю, может быть, и могла бы.

Трент(вполголоса). Спроси его, уж не задумал ли он бродячий балаган?

Одри(отмахивается от Трента. В трубку). Дорогой мой, это бесспорно один из самых блестящих замыслов. Я бы сказала, мне давно не попадалось на глаза ничего подобного. (Тренту, тихо.) Нужно во что бы то ни стало отвертеться от этого.

Трент. Вообще-то мне становится всё интереснее.

Одри. Вы ещё здесь, дорогой мой?

Стоун. Ещё здесь.

Одри. Как вы думаете, сколько нам осталось до конца света?

Стоун. По моим подсчётам, он может нагрянуть в любой момент.

Одри. Тогда, стало быть, вам не терпится поставить пьесу непременно в этом сезоне?

Стоун. Надеюсь, этой весной.

Одри. И у вас, полагаю, есть средства?

Стоун. Лично предоставлю всю сумму.

Трент в возбуждении делает ей знаки. Одри закрывает телефонную трубку рукой.

Трент. А что, если критики настолько возненавидят идею пьесы, что её снимут со сцены?

Одри. Это решило бы все проблемы. (В телефон.) Дорогой мой, надеюсь, вы отдаёте себе отчёт, что взялись за очень сложную тему? Возможен взрыв недовольства у зрителей, отпор со стороны театрального мира, даже неприятие критиками, которые любят извлекать лишь удовольствие из того, что им приходится смотреть в театрах каждый вечер. Иначе говоря, я не уверена, что вы поступаете как очень большой реалист. Не стараюсь вас разубедить, но, видите ли…

Трент(вполголоса). Надо разубедить его!

Одри. …но мы, профессионалы, называем это работой с дальним прицелом. Подозреваю, вы никогда не занимались раньше постановкой пьес.

Стоун. Никогда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная зарубежная пьеса

Конец света с последующим симпозиумом
Конец света с последующим симпозиумом

IT'S A GOD DAMN ARMS RACE!!!!!!!Суббота, 22 Марта 2008 г. 14:39Я только что прочла пьесу американского драматурга Артура Копита «Конец света с последующим симпозиумом».Что самое мне непонятное, — это почему я не прочла её раньше. Эта книга появилась в моём доме ещё за год до моего рождения, а написана она была в году 1980, наверное.Потрясающая пьеса про гонку вооружений, позиции американского правительства по отношению к ядерной бомбе, ядерной войне. Раскрываются такие вещи, о которых знают все, но не хотят в это верить или понимать. О том, что сама ядерная война бессмысленна и ядерное оружие создаётся для того, чтобы избежать ядерной войны.С этой точки зрения становится смешно, глядя на ужимки параноиков-республиканцев и их системой ПРО.Б-г ты мой, государства погубят Землю.(http://www.liveinternet.ru/users/enjoyseyshn/post70345999)

Артур Ли Копит , Владимир Валерьевич Симонов , Елена Н. Симонова

Драматургия / Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия