– В общем, всего понакручено, – сказал Ань. – Этот мир называется Яшмовым Краем. В него входит Яшмовая Империя, Жемчужный Завет и Лунтан, остров драконов. Это страны чудес и сказок. Обычным людям нет туда дороги, если только они не знают особых мест.
– А мы… – начал Друкчен.
– Ну вы люди необычные, прошедшие волшебные перерождения. Особенно ты, Друкчен. А ты, Цыси, знаешь ли ты, что ты по крови родственница самой принцессе Фэйянь?
– Я этого не знала. А кто такая принцесса Фэйянь?
– О, об этом вам еще предстоит узнать. Вы будете жить на Лунтане, острове драконов. Князь его – дракон Баосюй, княгиня – принцесса Фэйянь. Они будут рады вам и покажут все чудеса и красоты острова.
– Но зачем мы нужны таким высоким правителям?
– А вы хотели бы, чтоб я отдала вас на растерзание революционной армии Китая? Ваши жизни очень важны. Ведь вам предстоит бороться против того распада земли, который творит Собхита. Если горе и разлад царят в земле реальной, это задевает и мир таинственный. Небесные Чиновники дали обещание, что вырастят борца против Собхиты.
– Но ведь скоро конец света!
– Конца света может и не быть, если свет станет светел. Если снова вернутся к людям добро и любовь, – сказала Чиновница Юй. – Мы собираем в Яшмовом мире любящие и верные сердца и из их энергий плетем полотно, которое противостоит злу. Вы – любящие сердца, ваши силы очень нужны нам.
– И куда же вы отправите нас? – спросил Друкчен.
– На Лунтан. Остров драконов.
– Драконы и вправду существуют? – удивился Друкчен.
– Конечно! Ты китаец и не веришь в драконов!
– Я верю в них.
– Ну и прекрасно. Юй, кликни нашу волшебную ладью.
Юй кивнула и из широкого рукава платья достала дивной красоты золотую флейту. Она поднесла флейту к губам и сыграла простую, но щемящую сердце мелодию. Тут же послышался звук словно от множества птичьих крыльев и в прорези облаков образовалось самое удивительное транспортное средство, которое только доводилось видеть Друкчену. Это была ладья с высокими вызолоченными бортами, украшенная мозаикой из самоцветов. А впряжены в ладью были шесть пар белоперых лебедей, и не было у них ни одного черного пера или пушинки.
– Прошу, садитесь, – повела рукой Юй. – Ладья домчит нас до Лунтана лучше всякого перевозчика молний.
Друкчен почел за благо не спрашивать, что же это за перевозчики молний.
Все сели в ладью, лебеди взмахнули крыльями, и волшебная повозка заскользила меж облаков.
– Я немного расскажу вам о Лунтане, раз вам там предстоит жить, – сказала Юй. Она достала веер и принялась им обмахиваться. – Этот остров находится в водах моря Юйфэйсюэ. В переводе на земной язык Юйфэйсюэ означает «большой нефритовый поднос». Юйфэйсюэ – море, в котором живут прекрасные жители зеленых вод. Они добывают жемчуг и кораллы для Лунтана. Из жемчуга на острове строят святилища, а из кораллов делают посуду. Остров этот небольшой, гористый. Там прекрасные виды древних гор и водопадов. В горах селятся драконы-отшельники, которые решили посвятить жизнь медитации и созерцанию. Столица острова не имеет названия…
– Почему же?
– Надо сказать, – усмехнулась Юй, – что драконы довольно ленивы. Поэтому они и не назвали никак свою столицу. Просто Город.
– Да ведь, к слову сказать, это единственный город на Лунтане, других нет. Драконы просто строят себе в горах или на водопадах дворцы и живут там, предаваясь неге.
– По-вашему выходит, что драконы – очень ленивые существа, – с робкой улыбкой сказала Цыси.
– Ах, милая Цыси, – коснулась ее руки Юй. – Ты и не представляешь, до чего ленивы! Нынешний правитель, дракон Баосюй, женился на прекрасной принцессе Фэйянь лишь потому, что испугался ее горя.
– Ну уж нет, – возразил Ань. – Баосюй искренне полюбил принцессу.
– Ах, – отмахнулась веером Юй. – У вас, у мужчин, не поймешь, когда вы любите, а когда притворяетесь. Я даже тебя, Ань, иногда не понимаю.
Чиновник засмеялся и чмокнул жену в розовую щечку.
– Мы приближаемся к острову, – сказала Мать Падма. – Люди, будьте нелицемерны и почтительны. Вам выпала великая честь.
– Мы не посрамим себя, – сказал Друкчен.
Ладья снизилась, и теперь наши герои увидели небольшой, но прекрасный, словно россыпь драгоценностей, остров. Горы и водопады, купы деревьев, заросли цветов и кустарника – все это было восхитительно.
– Ах! – сказала Цыси. – Я родилась и воспитывалась в прекрасном Ляншаньбо, но там я не видала такой красоты.
Ладья опустилась на поляну дивного сада, не примяв ни одной травинки.
– Мы в саду ее высочества, – сказала Юй, – прошу вас, выходите и чувствуйте себя как дома.
Все покинули ладью и замерли, оглядываясь по сторонам. Цвели удивительной красоты цветы, которых не найти в реальности, покачивала высокими розовыми метелками пушистая трава. На деревьях подрагивали от легкого ветерка изумрудные листья с перламутровым отливом.
– Идемте, – сказала Юй. – Нас уже ждут.