Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française полностью

L'ange de l'étoile du matinDescendit en son jardinEt s'approchant d'Elle:«Viens, lui dit-il, je te montreraiLes beaux vallons et les bois secretsOù vivent encore, en d'autres rêves,Les esprits subtilsDe la terre.»Elle étendit le bras, et rit,Regardant entre ses cilsL'ange en flamme dans le soleil,Et le suivit en silence.El l'ange, tandis qu'ils allaientVers les ombreux bosquets,L'enlaçait, et posaitDans ses clairs cheveux plus longs que ses ailes,Des fleurs qu'il cueillaitAux branches au-dessus d'Elle.


Ангел утренней звездыСошел в ее садИ приблизился к Ней:Пойдем, сказал он ей, я покажу тебеКрасивые долины и тайные леса,Где живут еще, в снах других,Духи землиУтонченные.Она протянула руку,И засмеялась, смотря между ресниц,На ангела в пламени в солнце,И молча за ним пошла.И ангел, меж тем как шли они,К рощам тенистым,Ее обнимал, и на светлые волосы ее,Что были длинней его крыльев,Возлагал цветы, что срывалС веток над Нею.

* * */Медвяный дух

(Из песен Евы)

Veilles-tu, ma senteur de soleil,Mon arôme d'abeilles blondes,Flottes-tu sur le monde,Mon doux parfum de miel?La nuit, lorsque mes pasDans le silence rôdent,M'annonces-tu, senteur de mes lilas,Et de mes roses chaudes?Suis-je comme une grappe de fruitsCachés dans les feuilles,Et que rien ne décèle,Mais qu'on odore dans la nuit?Sait-il, à cette heure,Que j'entr'ouvre ma chevelure,Et qu'elle respire;Le sent-il sur la terre?Sent-il que j'étends les bras,Et que des lys de mes valléesMa voix qu'il n'entend pasEst embaumée?


Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца,Мой аромат белокурых пчел,Витаешь ли ты над миром,Мой нежный медвяный дух?Ночью, когда мои шагиБродят и бродят в молчаньи,Возвещаешь ли ты меня, запах моих сиреней,И горячих, горячих моих роз?Не такая ли я как гроздь плодов,Спрятанных в листьях,Их не выдаст ничто,А ими дышат в ночи?Знает ли в этот он час,Что я раскрыла волну моих волос,И что волосы дышат мои,Слышит ли он на земле,Слышит ли он, что я руки простерла,И что лилиями моих долин,Мой голос, которого не слышит он,Мой голос исполнен?

* * */Молитвенный дар

(Из песен Евы)

         Ô Dieu, sois donc béni!Et viens, Amour, tes mains sont pleines                De fleurs, les miennes                         De fruits.                 Reçois mon offrande.Viens; sur mes lèvres ardentes fondentTous les fruits d'or du paradis;Mon baiser est le premier du monde.


Перейти на страницу:

Похожие книги