– Подайте несчастному, который лишился всего, – продолжал канючить калека, вытянув руку к Ретиф де ля Бретону. – Добрый господин, не забывайте ближнего.
Писатель усмехнулся.
– Я бы тоже мог оказаться на вашем месте, – снисходительно сказал он, протягивая ладонь несчастному. – Давайте пожмем друг другу руки.
Калека оторопело посмотрел на стареющего господина, который продолжил:
– Разрешите представиться – Николя Ретиф де ля Бретон.
Безногий нищий уныло протянул:
– А меня зовут Карако.
– Очень приятно было познакомиться, Карако, счастливого пути.
Пожав грязную ладонь нищего, Ретиф де ля Бретон медленно зашагал дальше. Вокруг стояла непривычная для парижских улиц того времени тишина, в которой гулко раздавались лишь шаги Ретифа де ля Бретона и шум колес тележки, на которой ехал безногий инвалид.
Неожиданно в ночной тишине писатель услышал доносившийся откуда-то женский голос:
– Эй, вы!
Он остановился у грязной закопченной каменной стены и принялся оглядываться по сторонам, недоумевая – кто мог его позвать. Спустя несколько мгновений голос повторился снова:
– Эй, вы! Я к вам обращаюсь!
Наконец-то Ретиф де ля Бретон понял, что это было. В освещенном несколькими свечами окне второго этажа здания напротив он увидел женскую фигуру в ярко-желтом платье с сильно напудренным лицом, скрывавшем ранние морщины. Ретиф де ля Бретон улыбнулся.
– А, вот вы где! – из его уст вырвалось радостное восклицание.
С точно такой же радостью воскликнула женщина.
– Это ты, сова? Что ты делаешь здесь в столь поздний час?
Весьма откровенный вырез платья, едва прикрывавшего пышную белую грудь женщины не оставлял сомнений в том, чем она зарабатывает на жизнь. Ретиф де ля Бретон стоял возле маленького дешевого публичного дома.
– О, прекрасная Фаустина! – церемонно воскликнул он и раскланялся, придерживая руками полы плаща. – Как я рад вас видеть! Какая радость!
Хозяйка публичного дома широко улыбалась.
– А я и не узнала сразу твои шаги. Видно, ты постарел, Николя.
Ретиф де ля Бретон развел руками.
– Наверное…
– Как твои дела? – поинтересовалась Фаустина. Ретиф де ля Бретон пожал плечами. Улыбка на его лице стала какой-то кислой.
– По-моему, плоховато, – без особого энтузиазма ответил он. Фаустина понимающе кивнула головой.
– Ну что ж, может быть, зайдешь ко мне? Честно признаться, мы так давно не виделись, что я уже успела соскучиться по тебе.
На сей раз Ретиф де ля Бретон не скрывал своей радости.
– Ну, конечно, конечно, дорогая Фаустина, обязательно зайду.
Он показал рукой куда-то вверх по улице.
– Я был тут совсем недалеко, в кофейне месье Манори и сразу же подумал о тебе. Однако честно признаюсь, не ожидал вот так сразу увидеть тебя здесь.
Фаустина снисходительно посмотрела на писателя.
– Я всегда обожала твою удивительную способность ко лжи. Ты можешь вывернуться из любой ситуации.
Польщенный Ретиф де ля Бретон смотрел на Фаустину ясными чистыми глазами, словно говорившими – ну, конечно, я вру, но от этого наша встреча для меня не менее приятна.
– Признайся, – с легким укором продолжила Фаустина, – что ты совсем не думал обо мне. Ретиф де ля Бретон развел руками. – Да, это правда. Я оказался здесь совершенно случайно. Но когда ты позвала, то я сразу же подумал тебе, клянусь богом.
Последние слова он произнес с такой комической серьезностью, что Фаустина не выдержала и расхохоталась.
– Ну, хорошо, – сказала она, – я охотно верю тебе. Если ты рад меня видеть, тогда поскорее поднимайся наверх. Я хочу показать тебе кое-кого, она у меня новенькая.
Ретиф де ля Бретон в нерешительности топтался под окнами публичного дома.
– Нет, дорогая. Я не могу, – с сожалением произнес дн, – мне нужно идти к себе, на улицу Дофине. Сегодня ночью я собираюсь долго работать. К тому же, уже слишком поздно.
Фаустина сочувственно покачала головой.
– Да, это, наверное, действительно, очень важная и срочная работа. Что еще я могу подумать в таком случае? Ты, мой преданный и верный Николя, который приходит ко мне уже много лет, отказываешься познакомиться с маленькой хорошенькой девочкой в шелковых чулочках и с розовыми пяточками.
В глазах Ретифа де ля Бретона сверкнули искры похоти, а на лице появилась блуждающая улыбка.
– С розовенькими пяточками? – облизываясь, как кот, повторил он. – Фаустина, ты можешь уговорить заняться этим даже мертвеца. Я немедленно иду наверх.
Придерживая на ходу полы плаща, писатель торопливо направился к зиявшему, словно мрачная глазница, дверному проему и зашагал на второй этаж по холодной скользкой каменной лестнице.
Публичный дом госпожи Фаустины представлял собой не слишком большой и не слишком хорошо меблированный зал, освещенный не слишком большим количеством свечей. Однако на стенах здесь висело несколько больших зеркал в хороших деревянных рамах, а в самом конце комнаты находился просторный будуар, прикрыли полупрозрачной занавеской.
– Заходи, Николя, – приветствовала де ла Бретона Фаустина. – Сейчас я покажу тебе кое-что интересное.