Читаем Констебль с третьего участка полностью

- Буду весьма вам благодарен, мистер Вильк. - кивнул доктор, продолжая тереть стекла платком. - А вы не сообщите их имена и для меня?

- Это не положено... - я даже и не знал, можно ли доктору в таком отказать. В конце-концов, именно он оказывает помощь, вероятно, будет производить какие-то записи и отчеты, каковые, вполне возможно, затем будут затребованы в материалы дела. - Думаю, не произойдет ничего страшного, если я скажу вам их имена, сэр.

Я открыл блокнот.

- Первая. Мисс Элизабет Суонн, дочь губернатора Тринидада, выпускница Института Благородных Девиц позапрошлого года и член его попечительского совета, проживает на Розмари-роуд, в доме девять. Вам записать?..

- Я запомню. - мистер Уоткинс убрал платок в левый карман пиджака, пенсне же положил во внутренний. - У меня хорошая память. Будьте добры, продолжайте, констебль.

- Как Вам будет угодно, сэр. Вторая, миссис Мэрион Конолли, леди Борзохолл, супруга эрла Борзохолла, секретарь попечительского совета и статс-дама Ее Величества Королевы Матери. Третья - миссис Кэтрин Куртц, баронесса Халадан, член попечительского совета, вдова, проживает на Набережной Лип, дом пять. Четвертая, мисс Ивни Африк, виконтесса Мойлург, казначей попечительского совета, фрейлина Ее Величества. Пятая, миссис Кила Стюарт, вдова эрла Колмайна, мать и опекун юного эрла Оссиана Колмайна. Председатель опекунского совета института, сэр, проживает в своем загородном имении Колмайнхолл.

- Бог мой, констебль, вы еще и в поместье отправитесь? - изумился доктор Уоткинс.

- Нет, сэр, я извещу лишь родню мисс Суонн и миссис Куртц. В Колмайнхолл отправят посыльного на локомобиле, а ко Двору, вероятно, вести доставит комиссар Дубровлина - инспектор Ланиган уже послал ему рапорт с констеблем Стойкаслом.

- В ближайшее время стоит ожидать нашествия придворных чинов. - иронично усмехнулся доктор. Кажется, это не казалось ему сколь-либо важным. - Скажите, констебль, а что, поиски отравителя ничего так и не дали?

- Увы, сэр. Судя по всему негодяй покинул место преступления через калитку. Вместе с ним пропала и привратница, сестра Епифания.

- Хм, пропала? Не убита, не отравлена опием, а похищена или бежала?

- Похитить её было бы довольно трудно, сэр. - ответил я. - Сестра, дама весьма габаритная, если вы понимаете о чем я. Дебелая. Не уверен, что похитить ее без долгого сражения удалось бы даже мне, а я был чемпионом района по боксу, не сочтите за похвальбу.

- Ну, ей ведь могли подложить в еду все того же опия, констебль. - покровительственно улыбнулся мне мистер Уоткинс. - А затем незаметно загрузить в кэб, и увезти.

- Сильно в этом сомневаюсь, сэр. - я решительно отмел предположение доктора. - Сестра Епифания не любительница сладкого.

- Вы ее знаете? - доктор приподнял бровь.

- Немного. - кивнул я. - Меня часто ставят на дневные дежурства в районе обители Святой Урсулы. Сестра же Епифания нередко ходит ходит на рынок, по поручению матери-настоятельницы, одна... Ходила, по ее поручению, прошу извинить. Она в обители чем-то вроде интенданта. Иногда я помогал ей донести корзины с продовольствием - хотя она и сильная женщина, но все же женщина. Вот и сегодня, например, помог ей донести из порта какие-то книги и предметы в опечатанном мешке - передали с попутным кораблем из Ниппона.

- Даже так? А что именно передали, вы не знаете?

- Увы, нет, мешок, как я говорил, был опечатан. Сестра говорила о каких-то трактатах - кажется богословском, о любви к ближнему, садоводческом, про пупсики...

- Возможно, про персики, констебль? - поправил меня доктор.

- Вполне может быть и так, мистер Уоткинс. Не знаю, что это - никогда их не пробовал.

- Нечто вроде желтой сливы, но гораздо крупнее и слаще. - просветил меня тот. - А что еще прислали в обитель? Канонисса не поделилась с Вами?

- Еще что-то про минералы. Нефертит, или как-то так, сэр.

- Нефрит. - на губах доктора появилась ироническая улыбка. - И персики. "Персиковая ветвь", я верно полагаю?

- Истинно так, сэр. - подтвердил я. - Еще, держу пари, кроме книг в мешке были и какие-то коробочки. К сожалению, не могу сказать с чем, сэр.

- А печати на мешке вы не разглядели?

- Увы, нет.

- Что же, констебль, я вам весьма признателен за рассказ. - произнес доктор, и, вынув из кармана гроут, вручил его мне. - Это было весьма интересно и познавательно.

- Благодарю, сэр. - ответил я, убирая монетку. - Что мне сообщить родственникам мисс Суонн и миссис Куртц о их состоянии?

- Скажите, небольшое и неопасное отравление. - серьезно ответил доктор Уоткинс. - Ничего страшного, но рекомендован покой - пусть отправляют экипажи с рессорами помягче и не лихачат на обратной дороге. Пожалуй, этого довольно.

- Тогда, сэр, не смею более отнимать Вашего времени. - я кивнул доктору на прощанье, и уже сделал к выходу первый шаг, когда пирожки миссис Хобонен вновь напомнили о себе. - А, кстати, мистер Уоткинс, что вы обычно рекомендуете своим пациентам от изжоги, если это не секрет?

- Чайную ложку столовой соды и стакан теплой воды, констебль. - ответил тот, уже будучи погружен в какие-то свои размышления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика