— Люди... то есть, я хочу сказать... разве можно делать
Бранфорд окинул меня взглядом, и уголок его рта дернулся вверх, когда он наклонился к самому моему уху.
— Александра, если ты будешь позволять мне делать то, что я хочу, то это будет происходить ночью, когда мы ложимся спать,
— В саду? — тихо переспросила я.
— Надеюсь.
— На... на троне?
— Определённо.
— Но разве нас не смогут там увидеть?
— Возможно, — ответил Бранфорд и пожал плечами. — Думаю, я буду слишком занят, чтобы это заметить.
Очевидно, шок на моём лице был слишком явным, потому что Бранфорд легко встряхнул головой и сказал мне не беспокоиться. Я не могла даже представить, чтобы муж проделывал со мной всё это, в то время как остальные могли запросто нас обнаружить. Я не была уверена, дразнил он меня или был серьёзен. Прежде чем откатиться от меня и сесть, спустив ноги с кровати, он подарил мне поцелуй в макушку.
— Полагаю, нам нужно привести себя в порядок, прежде чем служанки начнут здесь рыскать, — проворчал Бранфорд и заставил себя встать с постели.
Пока я разогревала воду для чая, Бранфорд оделся. Он был готов ровно к тому моменту, как нам принесли завтрак, но прежде чем вода для чая начала закипать, в другой части комнаты раздался шум. Бранфорд пробормотал что-то себе под нос, но я не смогла разобрать ни слова. Он уставился на дверь, и я поняла, что муж никого не хотел видеть в наших покоях. Я быстро прошла к двери, ведущей в коридор, и открыла её. Это можно было назвать отрядом: на пороге стояли четыре кухонные служанки c мисками, тарелками, чашами и кувшинами.
— Завтрак, миледи, — произнесла высокая строгая темноволосая женщина и сделала шаг в сторону комнаты.
— Стойте! — я удивила сама себя. Женщина резко остановилась и окинула меня таким взглядом, что моё сердце заколотилось, и я не знала, смогу ли произнести ещё хоть слово. Даже мои руки тряслись. Я сделала глубокий вдох и подняла глаза на темноволосую женщину.
— Я сама отнесу Сиру Бранфорду завтрак. А Вы оставайтесь здесь.
— Слушаюсь, миледи.
Казалось, мои слова её не смутили, за что я была крайне признательна. Она скорее почувствовала облегчение. Я оглядела миски с едой, которые держали в руках служанки: разваренные зёрна, ягоды и сидр. Всё выглядело свежим и аппетитным, но я решила, что этого мало и повернулась к брюнетке.
— Не могли бы Вы принести кое-что ещё? — спросила я. Её бровь слегка изогнулась.
— Что Вам потребуется, миледи?
— Патока и сливки. Было бы чудесно, если бы сливки были подогреты. Но я могу сделать это и сама.
— Я позабочусь об этом, миледи.
— Благодарю Вас.
По одной я отнесла все миски в утреннюю комнату. Следом пошли кубки и кувшин. И хотя на меня смотрели косо, никто не посмел зайти в комнату Бранфорд. Казалось, они были признательны за этот приказ. Прежде чем я закончила, женщина вернулась с небольшим кувшинчиком тёплых сливок и чашей патоки. Я поблагодарила её и отпустила всех раньше, чем Бранфорд успел бы выйти из себя. Когда после их ухода я выглянула в коридор, то наткнулась на приветственную улыбку Данстана, хотя стоило мне посмотреть на него, как тот отвернулся.
Я расставила всё на столе в комнате, добавила тёплые сливки, патоку и ягоды к зёрнам и перемешала. Попробовав ложечкой смесь, я добавила ещё сливок и патоки, пока не получила нужный вкус. Я внесла две миски в спальню, где Бранфорд озадаченно на меня посмотрел.
— Ты голоден? — спросила я, протягивая ему миску.
— Определённо, — ответил Бранфорд. Он взял у меня одну из мисок и пригляделся. — Что это?
— В основном ягоды и зёрна, — сказала я.
Бранфорд уселся в кресло, зачерпнул немного, и, прежде чем попробовать на вкус, принюхался.
— Александра, это изумительно.
Я мысленно улыбнулась и начала есть из своей миски. С патокой и сливками было гораздо вкуснее. Бранфорд одобрительно простонал и даже закатил глаза к потолку, пробуя ещё. Я не удержалась от смеха, он оглянулся на меня и усмехнулся.
— Это лучший завтрак из всех, что я пробовал, — сказал муж.
— Я рада, что тебе нравится.
— Мне очень нравится.
Бранфорд молча доел оставшееся, сделав лишь один глоток из кружки с сидром, и заявил мне, что мы должны подготовиться к прогулке. Пока я примеряла платье, которое сочла подходящим для верховой езды, мой супруг надел перевязь с мечом и закрепил её на талии. Затем он достал искусно украшенную голубую куртку с золотыми пуговицами, вытащил из моего гардероба плащ и накинул его на мои плечи.
— Думаю, этого достаточно, чтобы согреться днём, — сказал он. — Но я бы не хотел, чтобы ты мёрзла утром.
— Благодарю, мой... Бранфорд.
Он усмехнулся, а затем взял мою руку и поднёс к своим губам.
— Идём?
— Я готова.