— Посмотри на меня, — произнес он, внезапно поддев рукой ее за подбородок, а ладонью другой руки опершись о стену. Фэй оказалась в своеобразной ловушке. Его лицо находилось настолько близко, что она едва подавила желание» коснуться его. — Незачем притворяться.
— Я не притворяюсь.
— Лгунья.
Взглянув в его темные глаза, она увидела в них нескрываемую страсть. Она глубоко вздохнула, а он уставился на ее губы. Фэй видела, каким усилием он заставил себя не коснуться ее нижней губы большим пальцем.
— Данте!
Фэй зажмурилась, будто боясь очнуться ото сна. Рассудок твердил ей, что нужно образумиться и отправить Данте прочь. Однако едва она разомкнула губы, как Данте припал к ним в неторопливом, дразнящем, жадном и откровенном поцелуе, запустив при этом пальцы в ее волосы.
Ни один мужчина не доводил Фэй до подобного умопомрачения. Было достаточно одного взгляда Данте, чтобы она потеряла голову. Страстное желание охватило ее и теперь, и она обхватила руками его мускулистую спину.
Но стоило Фэй прижаться к нему, как он прервал поцелуй. Она подняла отяжелевшие веки и посмотрела на него. В ее взгляде читалось желание впустить Данте в свой номер, как и шесть лет назад.
— Ты считаешь, что твоя быстрая капитуляция побудит меня отдать тебе всю обещанную денежную сумму? — безжалостным тоном спросил он и покачал головой, при этом опуская руки. — Я знаю, что ты хочешь меня, дорогая, но умение ждать — одно из правил верного ведения бизнеса. Никогда не предлагай своему партнеру все самое лучшее сразу. Однажды ты это уже сделала. Итак, первый урок тебе преподан. У тебя есть еще месяц, чтобы приготовить десерт.
Фэй прикусила нижнюю губу, густо покраснев.
— Прости меня, — тихо сказала она, открывая дверь в номер. — Я не предполагала, что привыкание к твоему варварскому поведению — один из пунктов контракта. Теперь я знаю, что наивысшее наслаждение для меня — это держаться от тебя как можно дальше.
Данте громко рассмеялся, отчего Фэй захотелось провалиться сквозь землю.
— Я научу тебя и тому, что такое наивысшее наслаждение, дорогая. Но всему свое время.
Девушка влетела в темный номер еще до того, как Данте успел закончить свою фразу. Быстро закрыв за собой дверь, она прислонилась к ней спиной, дрожа всем телом. И, глубоко вздохнув, услышала доносившийся из-за двери голос Данте:
— Завтра в половине восьмого утра ты начинаешь работать в кухне. Не опаздывай.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Фэй поймала брошенный ей белый фартук и повязала его на талии. Она моргнула, пытаясь очнуться ото сна, идя вслед за старшим поваром Люцией в кухню. Та указала ей на бататы, которые следовало очистить. Фэй уже намеревалась язвительно спросить, какое отношение, имеет очистка бататов к поправке дел в ее ресторане, но сдержалась. В конце концов, Люция — еще один член штата персонала, готового ловить каждое слово Данте.
Когда повариха ушла, Фэй оглядела огромную кухню и вздохнула. Несмотря ни на что, она не боялась тяжелой работы, а чистка бататов даже сыграла своеобразную терапевтическую роль, позволив ей на время отвлечься от грустных размышлений.
Она ожидала, что Данте окажется в кухне сегодня утром, однако его не было. Фэй подумала, что сейчас поставила на кон все, что имеет, когда вспомнила свой утренний телефонный разговор с матерью.
— Фэй, это отличные новости! — воскликнула Джози Маттесон, узнав о соглашении с Данте.
Фэй пыталась говорить как можно равнодушнее и не вдаваясь в детали:
— Все не так просто, мам, у него есть условия. Мне придется остаться здесь на месяц.
— Я уверена, что мы справимся, — ответила ее мать, задумавшись на секунду.
Хотя Джози так же, как и Фэй, хотела, чтобы их ресторан процветал, однако она всегда предпочитала заниматься хозяйственными вопросами, нежели управленческими.
— Вчера вечером было много посетителей? — с надеждой спросила Фэй.
— Снова не было никого, дорогая. Отменили даже празднование юбилея. Эти клиенты не были уже несколько лет, а потом, увидев наш ресторан, сразу же передумали устраивать в нем праздник.
Фэй сникла, слушая такие новости.
— Но давай не будем вешать нос, ведь у нас есть возможность получить хорошие инвестиции, — продолжала Джози.
Девушка радовалась тому, что ее мать не слышала, в каких эпитетах Данте отзывался о положении дел в их ресторане.
— Я должна буду поработать в… «Валенти Энтерпрайзиз», — сказала Фэй, избегая называть имя своего работодателя, хотя Джози, конечно, не забыла события шестилетней давности.
Какое-то время помолчав, мать Фэй сказала:
— Это будет нелегко, Фэй. Но мистер Валенти отличный человек и явно помнит, как однажды предложил тебе работу, оказавшись в нашем ресторане.
Он помнит обо всем, подумала Фэй и сразу же перевела разговор на обсуждение дел в ресторане в свое отсутствие.
Несколько часов спустя, когда Фэй закончила чистку бататов, шеф-повар Бернардо, которого она знала еще шесть лет назад, начал учить ее готовить ризотто. Бернардо рассказывал обо всем очень забавно, поэтому они в процессе готовки смеялись от души.