— Давным-давно, Малькольм. — В её голосе послышались дразнящие нотки.
Это её метод, подумал Малькольм. Быть дружелюбной, словоохотливой, как лучшая подруга… а потом ты обнаруживаешь все свои секреты на первой полосе.
— Макс говорил, что вы расследуете дело об исчезновении Чарльза Брогана.
— Не совсем так, — поправила она его. — Скорее меня интересуют способы, которыми Броган вёл свои дела.
— В частности, не пытался ли он подкупить городской совет?
— Именно.
— И кончилось тем, что Джоанна Бротон натравила на вас Гордона Ловатта?
— Хм-м… Ну, это довольно интригующая парочка — Броган и Бротон.
— Вы имеете в виду Джоанну?
На мгновение в трубке повисло молчание.
— Вы правы, для полноты картины следует добавить папу Джека, — наконец признала Линда.
— По-вашему, Броган сыграл с нами в Реджи Перрена?[36] — Или чем-то разозлил папочку.
— И как вы думаете, чем же?
— Малькольм… — Она почти пропела его имя. — Это вы следователь, а не я. Моя роль — подбирать крошки с вашего стола. Считайте меня уборщицей…
— Это непросто, зная вашу суть, Линда.
— И какова же она, интересно?
— Напористый, умный и ловкий журналист. И это именно то, что мне от вас сейчас нужно.
— Ты меня заинтриговал, красавчик.
— Хотелось бы знать, какую структуру имела компания Брогана? Имелись ли у неё совладельцы? Мы ничего не знаем о размерах его империи. У него были инвесторы — те, кто давал ему деньги. Кто эти люди?
— Обратитесь в Регистрационную палату. У меня уже есть кое-какая информация, и довольно много. В том числе имена его бухгалтеров. Но я не уверена, что они станут говорить со мной… в смысле — как с журналисткой. А вот полиция — другое дело…
— К сожалению, как вы любезно напомнили, я временно отстранён от должности…
— Отсюда вопрос — зачем вам всё это нужно?
— Чтобы хоть немного скомпенсировать отстранение, — объяснил Фокс.
Они только что въехали на мост через Форт. Вид отсюда был, как всегда, потрясающий. Справа поплыла сложная конструкция переплетающихся линий железнодорожного моста. Ходили слухи о строительстве нового автомобильного моста, чтобы немного разгрузить этот. Кое-где на стальных канатах уже проступили следы времени. Но… вечный вопрос: кто будет финансировать проект?
Линда Диабон сказала, что подумает, чем тут можно помочь.
— Вы от этого только выиграете, — добавил Фокс.
— Продолжайте.
— Сможете заодно прощупать фирму Ловатта — насколько законопослушно они орудуют своими щупальцами. — Фокс закончил разговор, и Брек снова прибавил громкость радио.
— Думаешь, ей можно доверять? — спросил он.
— Я не так глуп, Джейми.
— Рад это слышать.
Через сорок минут они уже подъезжали к Данди. Инициатором вылазки был Брек. Он сам никогда раньше не бывал в этом городе, но коллега, с которым они стажировались вместе, работал в управлении уголовных расследований Тэйсайда. Один телефонный звонок — и его приятель согласился побеседовать с ними «с глазу на глаз».
— Да сколько же в одном городе может быть кольцевых? — возмутился Джейми, пробираясь к набережной по стрелкам дорожных указателей. По договорённости, он должен был припарковаться у вокзала и перейти дорогу — туда, где в доках стоял «Дискавери»[37]. Фокс спросил, почему корабль находится именно здесь.
— Думаю, его построили в Данди.
Фокс кивнул.
— Шеклтон[38] плавал на нём в Арктику, так?
— Арктика… Антарктика… чёрт его знает.
Если кто-то и мог их просветить в этом вопросе, то уж точно не Марк Келли. Сержант Келли ждал у металлической ограды перед входом на корабль. Фокс с интересом разглядывал мачты и оснастку, пока старые приятели приветствовали друг друга крепкими объятиями и комментариями насчёт потерянных волос и новоприобретённой массы тела. Когда Фокс поинтересовался историей корабля, Келли сказал, что понятия о ней не имеет.
— Поднимемся на борт, или как? — спросил Брек.
— Это просто ориентир, Джейми. Я помню, что ты не очень-то хорошо ориентируешься, а в Данди новичку потеряться — как раз плюнуть. Пойдёмте…
Он повёл их обратно через дорогу, в кафе. Тамошние посетители, судя по виду, просто коротали время в ожидании возможности отправиться куда-то ещё. Официантка принесла кофе, и это послужило сигналом к началу настоящей беседы.
— Я просматривал личное дело Быка, — сообщил Келли, понизив голос.
— Но с собой ты его не принёс, — критически заметил Брек.
— Я не мог, Джейми, — они бы сразу подняли шум.
— Тогда остаётся надеяться, что твоя память стала лучше с момента нашей последней встречи.
Келли воспринял это с улыбкой.
— Бык необычайно удачлив — пули от него просто отскакивают… образно говоря.
— А в прямом смысле никто не пробовал? — вмешался Фокс.
— Бывало и такое… Но похоже, он унаследовал живучесть своего старика. Здоровье у него бычье — если вы понимаете, о чём я.
— А что теперь?
— Сейчас он предпочитает скорее строить мосты, чем их сжигать.
— Как-то всё это звучит слишком уж по-шпионски, — пожаловался Брек. — Может, нам стоит перейти в более укромное местечко, чтобы ты мог говорить яснее?
Келли перегнулся через стол.