— Двое юнцов схлестнулись с мужчиной постарше. Он будто бы ждал автобус, а они проходили мимо. Обменявшись крепкими выражениями, они уже было перешли к делу, но парень прыгнул в проезжающее мимо такси и был таков. Один из подростков вдогонку пнул машину ногой.
— И в каком направлении он поехал?
— К Хеймаркету.
Фокс над чем-то размышлял.
— Какие автобусы идут туда?
Брек покачал головой.
— Иголка в стоге сена, Малькольм, — там проходит полным-полно маршрутов. На запад, в Корсторфайн и Джайл, на север, в Баритон, на восток, к «Оушен Терминал».
— Винс иногда бывал в казино возле «Оушен Терминал», — задумчиво сказал Фокс. — Со своим начальником, его женой и с моей сестрой.
— Вы имеете в виду «Оливер»? — заинтересовался Брек. Фокс кивнул. — И по какому поводу?
— Просто так. Вы когда-нибудь заходили туда?
— Ни разу.
— Я тоже.
Брек думал о чём-то. Он потирал подбородок тыльной стороной ладони.
— Собираетесь разыскать водителя такси? — спросил Фокс, нарушив молчание.
— Да.
— Это, скорее всего, будет нетрудно — наверняка он запомнил пинок по его машине.
— М-м-м… — Брек словно принял какое-то решение и хлопнул руками по коленям. — Я бы всё-таки выпил, Малькольм. Вы как, со мной?
— Я не пью.
— А как насчёт прогуляться до паба?
— Это пожалуйста, — согласился Фокс после минутного колебания. Он посмотрел на часы. Парни уже погрузились в фургон… проверили аппаратуру… сейчас, наверное, обсуждают детали операции. — Но уже довольно поздно, — заметил он.
Брек взглянул на свои часы и поднял брови.
— Да ладно, ещё и десяти нет.
— Просто я хотел сказать, что схожу с вами, но ненадолго.
— Ненадолго, — заверил Брек. — Не возражаете, если мы воспользуемся вашей машиной?
— И куда же мы поедем?
— В «Оливер». У них там должен быть бар.
Фокс прищурился. Он сейчас не думал о возможной пользе — только о последствиях.
— Но почему именно туда?
— Может быть, разузнаем что-нибудь насчёт субботнего визита Винса Фолкнера.
— Но это смахивает на нарушение правил, Джейми. Ваш босс будет недоволен, если узнает.
— Правила существуют для того, чтобы их нарушать, Малькольм.
Фокс погрозил ему пальцем:
— Не забывайте, с кем имеете дело, когда выдаёте такие заявления, сержант.
Брек только улыбнулся в ответ и поднялся с дивана.
— Ну что, вы в игре? — спросил он.
— Стоит ли ехать за выпивкой в такую даль…
Брек не двигался с места и молча ждал. С глубоким вздохом Фокс положил ладони на ручки кресла и встал.
Район вокруг «Оушен Терминал» был причудливым смешением доков, пустырей, складов по переработке сырья и новостроек. Сам «Оушен Терминал» представлял собой торговый центр с кинотеатром. У дальнего конца здания находился причал, где стояла королевская яхта «Британия» — аттракцион для туристов. Рядом высилась огромная сверкающая постройка, служащая прибежищем целой армии офисных работников — или, по крайней мере, нескольким батальонам таковых. Вокруг теснилась горсточка на все лады расхваливаемых ресторанов, отчасти ориентированных на экипажи кораблей, которые заходили в Лит. Здание «Оливера» имело форму ротонды. Похоже, что когда-то в нём располагалась резиденция начальника порта. Фокс было засомневался, что их вообще пропустят внутрь — из-за спортивных штанов Брека, — но тот развеял его сомнения, достав своё удостоверение.
— Пропуск куда угодно — хоть на небеса, — сказал он, помахав им перед носом у Малькольма. Они припарковались на стоянке, между «мерседесом» и спортивной «тойотой». В освещённом дверном проёме их встретил швейцар в ливрее. Брек исподтишка указал Фоксу на камеру системы видеонаблюдения, но тот уже и сам её заметил. Одновременно Малькольм гадал, стоит ли сообщить Каю о том, что сегодняшняя операция под угрозой срыва. С другой стороны, ещё не всё потеряно — если они действительно не станут здесь задерживаться…
— Добрый вечер, — сказал им один из швейцаров. Скорее угроза, чем приветствие.
— Как поживаете? — парировал Брек. — Много работы сегодня, да?
— Всё ещё только начинается, — с апломбом ответил мужчина, нарочито изучая гостя с головы до ног. Его взгляд задержался на джинсовой куртке. — Осматриваете достопримечательности?
Брек похлопал себя по бокам.
— Деньги жгут карманы.
Второй швейцар во все глаза смотрел на Фокса.
— Этот парень — коп, — сообщил он своему коллеге. — Зуб даю.
— А копам что, вход запрещён? — вызывающе спросил Фокс, делая шаг вперёд, так, чтобы оказаться с ним лицом к лицу.
— Нет, если только вы не халявщики, — сказал первый швейцар.
— Мы заплатим… когда нужно, — заверил его Брек.
— Это в ваших интересах, — предупредил его страж.
Они оказались внутри. Брек оставил куртку в раздевалке, чтобы не так сильно выделяться на общем фоне. На первый взгляд место блистало роскошью, но в то же время здесь было по-домашнему уютно. Бизнесмены, играющие в карты, а рядом, за другими столами — их жёны и подружки.
В зале дежурило несколько охранников. Один из них показался Фоксу похожим на официанта из китайского ресторанчика, накануне принимавшего у него заказ. Он окончательно удостоверился в этом, когда тот помахал ему рукой и слегка поклонился.
— Ваш знакомый? — спросил Брек.