— Но он не наш клиент, Фокси.
— Может им стать — если то, что говорит о нём Глотка, подтвердится.
— Это что — совместная операция?
— Сержант Инглис или её коллега будут с тобой в фургоне.
— А коллега такая же клёвая, как она?
— Не совсем. — Фокс посмотрел в ту сторону, где стояла кофеварка. — Нейсмит тоже понадобится.
Кай явно сник.
— К сожалению, ты прав.
Джо лучше всех умел обращаться с аппаратурой.
— Зато, пока он будет пыхтеть над кнопками и проводами, у тебя освободится куча времени, чтобы очаровать сержанта Инглис.
— И в этом ты прав, — согласился Кай, снова воспрянув духом. — А ты что будешь делать?
— Мне лучше в это не соваться, Тони.
Кай кивнул, признавая его правоту.
— Сегодня? — спросил он.
— Чем скорее, тем лучше. Фургон сейчас не занят?
Кай помотал головой.
— Ночка будет холодной. Придётся прижаться друг к другу покрепче…
— Сержанту Инглис это понравится. Иди предупреди Нейсмита, а я позвоню в Глотку.
Проводив Кая взглядом, он поднял трубку и набрал номер офиса ГЛОД. Ответила Инглис, и он прикрыл микрофон рукой, чтобы Кай не подслушивал.
— Можем провести наблюдение сегодня ночью. Я пришлю двоих людей — Кая и Нейсмита.
— Но ночью мне…
Фокс знал, что она собирается возразить.
— Неудобно? Ну конечно же, у вас сын, я понимаю. Но знаете, сержант Кай будет даже лучше себя чувствовать в мужской компании.
— Значит, я поручу это Гилкристу, — решила она. И потом, настороженно: — А чем Кая не устраивают женщины-офицеры?
— Устраивают, Энни. И не только офицеры, — ответил Фокс, понизив голос.
— О! — сказала она.
Кай и Нейсмит уже подошли, так что он поскорее закончил разговор.
— Готово дело, — сообщил он им.
Тони Кай довольно потирал руки.
8
Вечером, по пути домой, Фокс остановился возле китайского ресторанчика. Он раздумывал, не сесть ли за столик, но в зале было совершенно пусто, а ужин в обществе официантов казался сомнительным удовольствием. Поэтому он просто заказал еды. Через пятнадцать минут Малькольм вернулся к машине и поставил на пассажирское сиденье бумажный пакет, в котором лежали: курица с луком и имбирём, порция лапши и китайская зелень. Хозяин предложил ему порцию креветочных крекеров за счёт заведения, но Фокс отказался. Дома он высыпал всю лапшу в тарелку, но решил, что это перебор, и выложил часть обратно в контейнер. Заправив за воротник салфетку, он сел за обеденный стол и приступил к ужину. Сообщений на автоответчике не было, почтовый ящик тоже пустовал. На соседней улице две собаки устроили перепалку. Мимо, явно превышая скорость, промчался мотоцикл. Фокс включил радио с птичьим щебетом и налил себе стаканчик яблочной газировки. Его мысли вертелись вокруг сегодняшнего визита в Лаудер-лодж.
За сестрой он заехал ровно в четыре, как и было условлено. В дороге они почти не разговаривали. Персонал в доме престарелых нарочито старался не слишком пялиться на Джуд. Дело было не только в сломанной руке — все они наверняка читали местные газеты и смотрели новости по телевизору. Им прекрасно было известно, кто она такая и что с ней произошло.
— Кажется, я забыла надеть траурную вуаль, — шепнула она брату, когда они шли по коридору в комнату отца.
Митч ждал их. Он пожелал встать на ноги, чтобы обнять Джуд. Когда все трое сели, в комнату вошли две медсестры, чтобы предложить им чаю. Митч согласился, что это будет вполне уместно. Когда чай принесли, ещё одна женщина заглянула и поинтересовалась, не желают ли они к чаю бисквитов. Малькольм решил, что хватит с них гостеприимства, и запер дверь. Почти сразу в неё забарабанили. На этот раз мистеру Фоксу сообщили, что после ужина его ждёт партия в вист.
— Да знаю я, — ответил Митч. — И оставьте нас наконец в покое!
Он повернулся к дочери:
— Как ты, Джуд?
— Хорошо.
— По тебе не скажешь. Жуткая беда стряслась с твоим приятелем.
— Его зовут Винс, пап.
— Жуткая беда, — повторил Митч Фокс, глядя на её руку.
— Извини, пап, — сказал Малькольм. — Надо было сказать тебе.
— Что случилось?
— Упала на кухне, — выпалила Джуд.
— Конечно-конечно, — пробормотал отец.
Тем не менее, встречу удалось спасти от полного краха. Митч удержался от выражений вроде «я тебя предупреждал» или «он никогда не подходил тебе». Джуд в свою очередь не стала грубить отцу.
— А ты что молчишь? — проворчал Митч, обращаясь к сыну. Фокс пожал плечами, делая вид, что внимательно разглядывает свой чай.
Потом он отвёз сестру домой. Спросил, не нужна ли ей какая-нибудь помощь, но она покачала головой и сказала, что Элисон собиралась заглянуть. Перед тем как выйти из машины, она чмокнула его в щёку.
Теперь, сидя за столом и вспоминая об этом, Фокс размышлял, почему его так поразил её жест. Может, потому, что, подобно многим другим семьям, они так редко позволяли себе проявления чувств. Поцелуй, объятие — разве что на Рождество. Или на похоронах. Но в это Рождество он не виделся с Джуд, а последние похороны в их семье случились прошлым летом, когда умерла одна из тёток.