Читаем Корабль чародеев полностью

Джен с Сиварой бросились к борту и, ухватившись за планшир, смотрели вслед, пока она не превратилась в пылинку, а затем и совсем не растаяла в вечерней заре.

Тогда они вернулись в каюту, где, по-прежнему недвижим, сладко посапывал Йанак. Но вот послышалось мягкое бормотание, и они склонились над морским чудищем, стараясь не пропустить ни слова, слетавшего с серповидных губ.

- Что он говорит?

- Весьма прекрасен сей полет. Хотел бы ввысь поднять большую птицу, да сил, боюсь, не хватит у меня. - Йанак блаженно улыбнулся. - Ветер попутный - лететь не трудно. Но даже эту маленькую птицу большой бы куклой я отяготил. Полет мой скоростной, высотный - обычным птицам далеко до нас!

Он ненадолго утих.

- Однако я забрался высоко. Здесь, кажется, восход. Я обгоняю солнце в его марше! Простые птицы не летают так! Прекрасно здесь! Похоже на зарю! Кабы я мог - я вечно любовался б! Друзья мои! Прекрасен мой полет! За взмахом - взмах, я догоняю солнце! Свобода в воздухе! Нет больше темноты! Он снова замолчал. - И ничего... Лишь солнце и полет!

Джен посмотрел в окно - темное небо, усеянное звездами.

- А здесь, похоже, близится закат, - дремотно Замурлыкал Йанак, пусть солнце высоко, но я могу подняться выше, выше... - Он вдруг осекся. Но что я вижу". Далеко отсюда, - его голос стал взволнованным, тело судорожно дернулось, - там, далеко, я вижу корабли!

Сивара и Джен быстро переглянулись. Пошарив вдоль стены, Джен нащупал светильник и, поправив фитиль, зажег его. Пламя отбросило янтарные отблески на кровать, на волосы и платье Сивары.

- Корабли... - отчетливо шептал Йанак. - Их сотни. Сейчас я поднимусь повыше. Сивара, Джен, вы слышите меня? Вы так далеко, где-то там, где ночь... Но почему? Здесь только приближается закат и очень странный движется корабль... Он много больше, чем корабль Сивары. Два паруса и два ряда гребцов. Я здесь не должен вовсе спотыкаться. - Йанак беспокойно зашевелился. - Ах! Нитка порвалась, я распадаюсь! - Он коротко рассмеялся. - Да, вдалеке чужие корабли. И странной формы - длинные, худые, носы изогнуты, как сабельки кривые. Блестят они на солнце. Почему? А потому окованы металлом. Блестят на солнце тощие носы. - Голос Йанака дрогнул. Не нравятся мне эти корабли. И острые носы меня пугают! Когда такой вот врежется в корабль - тот разлетится, как пустая дыня! Как много у меня тяжелых перьев! Держаться в воздухе я больше не могу! Сивара! Джен! Мне к вам уж не вернуться! Я падаю... Не нравится мне это. Кружится голова, вода и небо смешались в одном водовороте! Уже в воде... Не знаю почему, но полюбить я не смогла бы воду. Она такая мокрая и злая! Хотя... Я в виде чайки очень хороша... Плыву я, изгибая шею. А эти корабли... Сивара... Они вам преградят дорогу, и встреча неизбежна, - приготовьтесь. Я ж буду волочиться потихоньку, здесь магия моя бессильна. Вода - мне не подвластная стихия. Ах, как не хочется тонуть... Нет, лучше я покину тело птицы и дам себе приказ вернуться к вам... - Йанак всхлипнул. Его голос становился все слабее и слабее, как будто доносился из дальней дали. Сивара заботливо наклонилась над чародеем. Джен потряс неподвижное тело, Йанак отбросил его руку и приподнялся.

Вскоре ученик Орчера окончательно пришел в себя и уселся, осматриваясь.

- Корабли... - Джен оглянулся на Сивару, ища поддержки.

- Корфские корабли! - чуть слышно прошептала она. - Сколько их было?

Йанак пожал плечами:

- Полсотни... Сотня... Может, больше. - Он посмотрел на принцессу и Джена. - Нет, это просто удивительно! Тело мое было здесь с вами, а я летал! летал! - Йанак заколотил руками по кровати. - Это было прекрасно! Прекрасно! Сивара, что такое, почему вы так бледны? Вас что-то напугало?

- То, что вы видели, - военный флот Корфа. Иначе быть не может. Так, говорите, они плывут сюда?

- Да, наперерез нам. Они далеко от берега и, похоже, полны решимости встретиться с нами. - Йанак вдруг вздрогнул и обхватил себя руками, словно только что совсем вернулся с небес на землю. - Простите, я просто представил, что нас таранят, - успокаиваясь, пояснил он.

- Ветер довольно сильный, и если гребцы сядут на весла, мы сможем оторваться. Я скажу Мискалю, Сивара? - спросил Джен.

Она кивнула:

- Да, да. Конечно.

Джен пулей вылетел из каюты. Йанак тем временем сполз с кровати, сладко потянулся и проковылял в угол, где покоился глиняный ком, и отковырял от него немного глины.

- Что вы собираетесь делать?

- Я задумался над тем, что может произойти, если эти корабли нас догонят, - медленно произнес он. - Хочу устроить им небольшой сюрприз, в случае, если нам придется принять бой!

ГЛАВА XII

Небо было черным. В призрачном свете звезд парили невесомые силуэты парусов. Гребцы налегали на весла, и корабль несся, рассекая волны, под лязг уключин и ритмичные выкрики рулевых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика