– Я не хотел, – примирительно выставив вперед открытые ладони, продолжил Травкин, – я всего лишь хотел отметить прекрасный вкус прекрасной дамы.
Он многозначительно кивнул в сторону зала с гостями, которые медленно, но верно расходились по комнатам в соседнем крыле, чтобы предаться всевозможным удовольствиям.
– Вы про этих выскочек? – недовольно сморщила носик ведьма, – им достаточно картинного соответствия историческим хроникам. И никому нет никакого дела до того, что султаны носили на самом деле, впрочем, как и до того, из каких тканей была сделана эта одежда.
Она бросила многозначительный взгляд на проходившую мимо пару. Рыцарь в костюме с нарисованными по ткани доспехами, и его спутница, переодетая крестьянкой, платье которой едва ли было скромнее нарядов королевы Виктории, вошедшей в историю Земли в конце XIX века.
– Простите мою несдержанность, милая леди, но я не был готов к костюмированному балу в этот раз, – с должной толикой скорби на лице продолжил Гай, – так что мой образ никак не вписывается даже в пародию.
– Меня зовут Леда, – сказала рыжеволосая, поставив свой бокал на стойку.
– Все, вы окончательно добили мои несчастные попытки быть галантным, – повесил голову Гай, – как я мог допустить, чтобы девушка знакомилась первой? Мне нет прощения.
– Так вы останетесь для меня непрощенным или незнакомцем?
– Меня зовут Гавриил, моя очаровательная ведьма, – сказал Травкин, элегантно склонив голову в поклоне. – И я счастлив попасть под ваши чары.
Леда засмеялась, запрокинув голову, от чего ее длинные рыжие волосы рассыпались по голым плечам, а одна из тонких лямок вечернего платья скромно соскользнула вниз.
– И все же, – продолжал сокрушаться Гай, – мой непутевый и неотесанный сводный брат был прав. Я совсем отвык от общества прекрасных дам.
– Так мы здесь не одни? – притворно испугалась Леда. – Ты отвлекал меня, о, подлый искуситель! Сейчас придет твой брат-священник и запечатает мне руки в кандалы? А дальше бросит меня в холодную темницу, чтоб поутру казнить путем сожженья? Как я могла доверить тебе тайну о том, что я и впрямь волшебница и ведьма! – игриво блеснула она своими необычными глазами.
– Не бойтесь, леди, брат придет не скоро. У вас прекрасный шанс его не видеть, свое внимание оставив только мне.
Гавриил махнул рукой бармену, все это время ожидавшему в другом конце бара. Вымуштрованные слуги в «Black Sabbath» тоже являлись предметом гордости и достоинства этого заведения.
Как только бармен поставил перед парой два бокала с напитками, Гай достал изящный серебряный портсигар и закурил. Над ним тут же поплыло облачко густого пряного дыма, тяжелым запахом оседая на великолепном костюме из шерсти и на дорогом шелковом платье рыжеволосой девушки.
В этот момент неповоротливая входная дверь заведения буквально влетела внутрь клуба, подминая под себя несколько человек. В общей суматохе и веселье, щедро сдобренном стимуляторами и алкоголем, сей печальный факт оказался почти незамеченным. И только Леда, как бы невзначай, оглянулась через плечо на вход.
Второй удар достался потолку над баром, где сидел Гай. Вот на этот раз реакция не заставила себя долго ждать. Те, кто еще был в относительно адекватном состоянии, бросились врассыпную, тут же побросав своих дам и кавалеров.
В стакан Гавриила, звякнув о тонкую стенку, упал кусочек звуконепроницаемой обшивки потолка, расплескав коктейль.
– Что это? – дернулась Леда, но Гай крепко ухватил ее за тонкое запястье.
– А это как раз мой брат, – доброжелательно и мягко произнес Гай. – Я тебе о нем рассказывал пару минут назад, моя прекрасная ведьма.
– Отпусти! – взвизгнула девушка, пытаясь вывернуться.
– Прости, дорогая моя, я никак не могу этого сделать.
Он ловко выплеснул в лицо Леды свой коктейль. Девушка ошарашено заморгала, стараясь протереть глаза. Косметика мгновенно слиплась, мешая наладить обзор, чем и воспользовался Гавриил. Схватив Леду за шею, он точным и отработанным движением нажал на особые точки. Леда обмякла в его руках, погрузившись в глубокий сон. Гай подхватил ее на руки и стремительно двинулся прочь, к черному выходу из «Черной Субботы», самого престижного и дорогого клуба всевозможных извращений, имеющим неограниченный лимит на смертельные случаи среди персонала.
Впрочем, справедливости ради надо сказать, что несмышленые клиенты, дорвавшиеся до разрешения воплощать свои самые грязные фантазии, и сами калечились здесь с завидной регулярностью.
Разница состояла лишь в том, что те, у кого были деньги, могли себе это позволить, предпочитая превращать походы за восстановлением и лечением в культовые процессы хвастовства и бравады новыми переломами и ожогами.
А вот персонал для развлечения в «Black Sabbath» проще было нанять заново…
– Проблемы были? – бросил Гай, укладывая Леду на заднее сидение прогулочного флаера, который стоял у служебного входа.
– Да, – кивнул Джек, запуская движки, – у них, – кивнул он на здание клуба.
– Я в тебе не сомневался, – удовлетворенно кивнул в ответ Гай, прыгая на соседнее с братом сидение. – Поехали.