Вэллери сказал это подчеркнуто вежливым тоном, но в словах его сквозила непреклонная решимость. Брукс шагнул вперед и хотел что-то сказать, но Тэрнер опередил его.
— Думаю, меня пригласили на это совещание не в качестве наблюдателя. — Он откинулся в кресле. Взгляд его был устремлен в сторону. — Пришло время и мне сказать пару слов. Я полностью согласен со стариной Бруксом. Каждое его слово — правда.
Старр побелел от злости. Посмотрел на Тиндэла.
— А вы, адмирал?
Тиндэл пристально посмотрел на Старра. Выражение тревоги и беспокойства исчезло с его лица. Еще мгновение назад он думал о том, что его карьере грозит опасность, а теперь вдруг карьера потеряла для него всякое значение.
— Для меня, как командующего эскадрой, важно обеспечить максимальную боеспособность каждого корабля. Некоторые люди действительно незаменимы. Капитан первого ранга Вэллери считает таким человеком Брукса. Я согласен с ним.
— Понятно, понятно, господа. — Лицо Старра покрылось красными пятнами. — Из Галифакса вышел конвой, и мне сейчас не до этого. Но вы допускаете большую ошибку, угрожая адмиралтейству. В Уайтхолле ничего не забывают. Поговорим обо всем после вашего возвращения. До свидания, господа.
Дрожа от холода, Брукс с трудом спустился по трапу на верхнюю палубу. Пройдя мимо камбуза, пошел к лазарету. Из стационара выглянул старший санитар лазарета Джонсон.
— Как наши больные, Джонсон, — поинтересовался Брукс. — Держатся?
Джонсон бросил гневный взгляд на восемь коек и лежащих на них больных.
— Половина их здоровее меня. Посмотрите на кочегара Райли. Сломанным пальцем он листает один за другим журналы «Ридерс Дайджест». Просматривает все статьи по медицинским вопросам и все время требует сульфидин, пенициллин и все новейшие антибиотики. Большинство названий даже произнести правильно не может. Думает, что умирает.
— Тяжелая утрата, — пробормотал Брукс и покачал головой. — А ведь капитан третьего ранга Додсон ценит этого человека… А какие новости из госпиталя?
Выражение гнева на лице Джонсона сразу исчезло.
— Только что получено сообщение, — заявил он, — буквально пять минут назад. Матрос Ралстон умер в три часа.
Брукс сокрушенно покачал головой. Этого искалеченного юношу отправили в госпиталь только для того, чтобы соблюсти формальность. На какой-то момент Брукс почувствовал смертельную усталость. На корабле его прозвали «старым Сократом». Что ж, они, пожалуй, правы: в эти дни он больше, чем когда-либо раньше, почувствовал, что стареет. Может быть, хорошенько выспаться — и тогда все пройдет? Нет, вряд ли. Он тяжело вздохнул.
— Ну, каково ваше мнение обо всем этом, Джонсон?
— Восемнадцать человек пострадало, сэр, — с горечью в голосе ответил Джонсон. — Я только что разговаривал с Бургессом. Он вон на той койке. Говорит, что в тот момент, когда Ралстон только что вышел из душевой с полотенцем на плече, мимо него пробежала толпа матросов. Вдруг этот обезьяноподобный морской пехотинец набросился на него и ударил прикладом винтовки. Ралстон так и не узнал, за что его ударили.
Брукс вяло улыбнулся.
— Это… гм… как они называют… бунтарский разговор, Джонсон, — мягко сказал он.
— Простите, сэр. Мне не следовало бы… Я думал…
— Ничего, ничего, Джонсон. Я сам вызвал вас на этот разговор. Нельзя запретить человеку думать. Только не делайте этого вслух. Дисциплина есть дисциплина… Вас, кажется, зовет Райли.
Брукс повернулся, раздвинул занавески и вошел в хирургический отсек. За спинкой зубоврачебного кресла в его сторону повернулась темноволосая голова. Увидев Брукса, исполняющий обязанности заместителя корабельного врача лейтенант медицинской службы Джонни Николас вскочил с кресла. В его левой руке была стопка медицинских карточек.
— Здравия желаю, сэр. Садитесь, пожалуйста.
Лицо Брукса расплылось в улыбке.
— Прекрасно, лейтенант Николас. Очень приятно в наши дни встретить младшего морского офицера по-настоящему галантного. Спасибо, спасибо.
Брукс взобрался на кресло и со вздохом откинулся на спинку.
— Я очень устал, Джонни Видимо, дают себя знать годы.
— Пустяки, сэр, — подбодрил его Николас. — Это простое недомогание. Разрешите дать вам тонизирующего.
Николас направился к шкафчику, достал из него два стаканчика для полоскания зубов и темно-зеленую бутыль с надписью: «Яд». Наполнив оба стакана, протянул один из них Бруксу.
— Советую принять. Ваше здоровье, сэр!
Брукс посмотрел на янтарную жидкость в стакане, потом перевел взгляд на Николаса.
— Что это, Джонни?
— Первоклассное тонизирующее средство, сэр. — Николас улыбнулся. — Производство некоей «фирмы» на острове Колл.
— Гм… я не знал, что у них там есть дистилляторы…
— А их там и нет, сэр. Я ведь только сказал, что это произведено на острове Колл… А какие новости там, наверху, — поинтересовался Николас, кивнув головой вверх, где находился адмиральский салон.
— Ужасные. Его милость грозит всех нас повесить на реях. Особенно не понравился ему я. Он заявил, что меня нужно немедленно списать с корабля. И он не шутил.
— Вас? — сонные глаза Николаса вдруг расширились. — Вы, конечно, шутите, сэр?