Спустившись по крутому склону, они пошли по дороге. Вскоре деревья уступили место полям, протянувшимся насколько хватало глаз; на них росли какие-то высокие растения, формой листьев напоминающие кукурузу, но не зеленые, а шафранно-желтые, и вместо початков на них висели гроздья слабо светящихся белых зерен; ветви кустов сверкали изумрудно-зелеными ягодами, какими-то незнакомыми плодами; на вьющихся стеблях висели звездообразные тыквы.
Они увидели двухэтажные дома, которые, казалось, были собраны из детских кубиков — необычно раскрашенных чередующимися желтыми и голубыми вертикальными полосами шириной в ярд, по бледно-голубому проносились алые зигзаги, похожие на молнии, некоторые фасады были украшены широкими ярко-красными горизонтальными полосами, чередующимися с узкими зелеными линиями.
В городе дорога сузилась. Разрисованные дома жались друг к другу. Мимо проходили темнокожие мужчины и женщины, одетые одинаково — в белые платья без рукавов длиной чуть выше колена. На правом запястье у каждого из них было бронзовое кольцо с цепью, и все они несли что-нибудь в руках — кувшины, корзины с фруктами и плодами, румяный хлеб, плоские лепешки, с любопытством рассматривая четверых путешественников.
— Рабы, — сказал Сигурд.
Теперь разрисованные дома стояли еще плотнее, их украшали галереи с цветущими деревьями и растениями, и это напоминало розовую каюту Шаран. На галереях стояли женщины, наклонявшиеся и окликавшие идущих мимо путешественников.
Улица кончилась, и путники оказались на другой — широкой, ревущей, запруженной людьми. Кентон остановился в полном изумлении.
В конце улицы вырисовывались очертания огромного храма. Его окружали лавочки, из дверей которых люди зазывали покупателей. На домах висели шелковые флаги с вытканными клинописью названиями товаров.
Мимо шли ассирийцы, жители Найневе и Вавилона с курчавыми бородами, финикийцы с горящими глазами и крючковатыми носами, одетые в муслиновые юбки черноглазые египтяне, улыбающиеся эфиопы с миндалевидными огромными золотыми кольцами в ушах, проходили закованные в броню воины, стрелки с колчанами за плечами и луками в руках, жрецы в черных, красных и голубых мантиях. Взгляд Кентона упал на крепкого загорелого воина: на одном плече он нес обоюдоострый критский торопик, другое его плечо обнимала белая женская рука. На женщине была юбка в складку с каким-то непривычным рисунком, пояс в виде змеи и открытая блузка, сквозь ткань которой просвечивала белая грудь, а на ногах — сандалии. Кентон понял, что это миноец и его подруга. Возможно, они видели, как молодые юноши и девушки — дань Афин Минотавру — заходят в лабиринт, где чудовище ожидает их в своей берлоге.
А вот закованный в латы римлянин, который, возможно, помогал прокладывать дороги Цезаря, сжимает в руках короткий бронзовый меч. Следом за ним идет курчавый великан-галл, холодной синевой глаз похожий на Сигурда.
Рабы проносили носилки с мужчинами и женщинами. Взгляд Кентона задержался на молодой гречанке, длинноногой и стройной, с волосами цвета спелой пшеницы. Он заметил, возможно, карфагенянку с горящим взором, достойную по своей красоте стать невестой Ваала, — она выглянула из носилок и улыбнулась ему.
— Меня мучают голод и жажда, — ворчал Сигурд. — Почему мы стоим здесь? Пойдемте.
И Кентон понял, что эта живая картина прошедших веков вовсе не кажется необычной его товарищам — они попали в свое время. Кентон кивнул. Они смешались с толпой и вскоре остановились перед дверью лавки, где можно было поесть.
— Нам лучше войти по двое, — сказал Гиги. — Кланет ищет четверых, а мы — как раз четверо чужестранцев. Волк, иди сначала ты с Сигурдом. Потом пойдем Зубран и я, но не подходите к нам, когда мы войдем.
Хозяин принес еду и высокие стаканы с красным вином. Он был словоохотлив, спросил, когда они вошли в гавань и было ли их плавание удачным.
— Сейчас не время выходить в море, — продолжал болтать он. — Приближается шторм, и нешуточный. Я молю Повелителя Вод, чтобы он задержал бурю, пока не закончится праздник Бела. Я закрою лавку и пойду взглянуть на эту новую жрицу, о которой так много говорят.
Кентон сидел наклонившись, лица его было не видно. Но услышав эти слова, он поднял голову и посмотрел говорившему прямо в лицо.
Хозяин побледнел, запнулся и широко раскрытыми глазами уставился на Кентона.
Неужели его узнали? Кентон осторожно нащупал меч.
— Извините меня! — задыхаясь произнес хозяин. — Я понял, что ты не... — Он стал вглядываться, потом выпрямился и рассмеялся. — Клянусь Белом! Я думал, что ты — другой! О, боги!
Он торопливо отошел, Кентон не спускал с него глаз. Не было ли это хитростью? Может быть, он узнал в нем человека, которого ищет Кланет? Нет, это невозможно. Испуг лавочника был неподдельным, а облегчение — искренним. Кого же тогда напомнил ему Кентон, кто мог вызвать такой страх?
Быстро закончив еду, они расплатились золотом, найденным на галере, и вышли на улицу. Вскоре к ним присоединились Гиги и перс.