Читаем Корабль-призрак полностью

Шрифтен, по-видимому, был главным заправилой этого дикого разгула. С кружкой водки в руке он плясал и пел песни, косясь своим единственным глазом на Филиппа. Крики, смех, шутки и проклятия сливались в один общий хор; даже рулевые, оставив руль, присоединились к своим пьяным товарищам, и «Тер-Шиллинг», гонимые бурей, несся вперед, ныряя между волн, как простая щепка. Филипп стоял один у кормового люка и думал: «Не странно ли, что я стою здесь один из всех, еще способный действовать сознательно, что я своими глазами должен видеть всю эту отвратительную сцену, что мне суждено быть свидетелем, быть может, гибели этого судна, гибели стольких жизней; один из всех, сознающий ясно то, что грозит нам впереди, то, что должно случиться?! Прости мне, Господи, что я стою здесь так, без всякой пользы, бессильный и беспомощный, как будто отторгнутый ото всех своей исключительной судьбой. И эта гибель грозит не мне; я чувствую, что моя жизнь заколдована, что она предназначена судьбой для других целей, что ее охраняет данная мною клятва, которую мне суждено исполнить, – судьба, для которой я с рождения был предназначен. Да, это так!.. Но что это? Ветер как будто уже не так силен, и буря точно бы стихает. Значит, мое предчувствие о грозящей всем гибели было ошибочно, и, быть может, все мы будем спасены. Дай-то Бог!..»

Филипп был прав: буря действительно начинала стихать. «Тер-Шиллинг», которого все время несло к югу, даже мимо Столового залива, благодаря изменению курса вошел теперь в Ложный залив, где был до известной степени защищен от ветра и бури.

Однако, хотя здесь было сравнительно тише, все же волны были достаточно сильны, чтобы разбить в щепки любое судно, которое вынесет на берег в конце залива, куда теперь и гнало ветром и течением «Тер-Шиллинг». Залив, конечно, представлял собою в некотором роде шанс на спасение, так как вместо того, чтобы разбиться о скалы внешнего берега, на которые судно могло быть выброшено, здесь был отлогий песчаный берег, но, конечно, об этом Филипп не мог знать. Прошло еще минут двадцать, и вдруг молодой человек заметил, что все море кругом представляло собой сплошную белую пену, и прежде, чем успел сообразить, что это такое, судно со страшным треском ударилось о песок и последняя мачта упала за борт.

Оглушительный треск падающей мачты, сильный удар судна о песчаную отмель и громадный вал, прокатившийся по палубе, прервали пьяные песни матросов и их хмельное веселье. Еще минута – и судно повернулось бортом и затем легло на бок, стойком на бимсах.

Филипп, находившийся в этот момент с наветренной стороны, ухватился за бульварк; охмелевшие матросы барахтались в воде с подветренной стороны, пытаясь выбраться на ту сторону судна. К неописанному ужасу, Филипп увидел, как Клутс скатился в воду, которая теперь достигала нескольких футов на подветренной стороне, причем не сделал ни малейшего усилия, чтобы спастись, и исчез в ту же минуту. Филипп вспомнил о Хиллебранте и поспешил в его каюту. Он нашел его лежащим неподвижно на койке; с неимоверным трудом поднял он его себе на плечи и выбрался на палубу. Здесь он уложил его на дно большой шлюпки, как в самое надежное место. К этой лодке, единственной, которой можно было воспользоваться, бросились и матросы, и когда Филипп хотел сесть в нее, его не допустили, и так как волны все время налетали на них, то матросы спустили шлюпку на талях, а вал подхватил ее и вынес довольно благополучно в море; хотя шлюпка черпнула краем и ее залило до половины, но пьяным матросам это было нипочем. Едва они почувствовали себя в сравнительной безопасности, как снова загорланили песни; а прибой и ветер гнали их к берегу.

Уцепившись за обломок грот-мачты, Филипп следил за шлюпкой с тревогой и беспокойством; он видел, как она то ныряла между двух больших волн, то появлялась на белом пенистом хребте вала; голоса становились все отдаленнее, и вскоре он совершенно перестал слышать их. С минуту он видел, как шлюпка качалась на гребне громадного вала, затем исчезла, и после того он больше не видел ее.

Филипп понял, что для него теперь единственное спасение – остаться на судне, затем попытаться спастись на каком-нибудь обломке; он знал, что судно долго не продержится: верхняя палуба уже разошлась, и с каждым новым валом, ударявшим в него, вода разрывала его все дальше и дальше. Вдруг он услышал шум внизу и вспомнил, что там еще остался Ван-Строом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Horror Story

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика / Морские приключения