Читаем Корабль Роботов. Ветви Большого Дома. Солнечный Ветер полностью

Петр провел рукой по плечу друга. Недавно Нгале основал Большой Дом у Гвинейского залива, при нем — ферму слонов, крокодильи садки, плантацию ананасов… Там уже живет около тридцати его родственников.

Роже склонил свою большеносую голову и промолвил, еле слышно вздохнув:

— Мы бы все отправились туда — но пусть основателями колонии станут лучшие из нас. Новорожденный мир не должен повторять ошибки старого.

Сай поднялся, ничего не видя от волнения, — жутко было ему вмешиваться в беседу таких людей.

— Извините, но… если можно, я бы тоже хотел видеть Ханку. Прямо сейчас.

Кларинда охотно кивнула, мигом осознав свою выгоду: теперь у нее появилась надежда отыграть оба козыря… Куб раздвоился, показав черноглазую маленькую Ханку, скованно сидевшую на краю постели в крошечной одноместной камере. Каспар, с прикрепленной под грудью монеткой аитиграва, беспечно барахтался в воздухе, подбрасывал и ловил невесомые игрушки. Увидев перед собой незнакомую комнату с синими белоголовыми горами за прозрачной стеной, троих известных всему миру Координаторов Этики и рядом с ними Сая, пленница вскочила и невольно сделала шаг вперед. Затем, опомнившись, присела в легком поклоне.

Взглядом испросив разрешения у Осадчего, Сап сказал:

— Ты свободна, Ханка! Старт откладывается. На корабле полетит сам Первый Координатор и с ним еще добровольцы, А ты можешь выходить!..

Она подобралась, глаза стали загнанными.

— Свободна, свободна! — повторил Сай. — Но, если хочешь, мы можем поступить иначе: ты останешься, и я… я полечу с вами, как доброволец!

Ханка машинально кивнула: но когда до нее дошел смысл последних слов, изо всех сил замотала головой.

— Нет — нет, мне на других планетах делать нечего, и тебе тоже, мой милый! Давай прощайся с Координаторами — и быстренько домой. И я тут тоже… попрощаюсь кое с кем и приду.

— Тут у вас на борту моя бывшая соученица по учебному городу, — вполне будничным тоном сказал Петр Максимович. — Передайте ей, пожалуйста, мой капитанский привет. Скоро опять вместе будем тянуть брасы…

— А как ее зовут? — Бригита Багдоева — Гросс.

— Передам обязательно… Боже мой, Каспар!

И Ханка бросилась ловить летучего сына, вознамерившегося протиснуться в нишу кухонного лифта.

Сквозь слезы глядя на эту сцену, попытался было Сай Мон по привычке успокоить себя, повторяя одну из «благородных истин», высказанных Буддой в бенаресской проповеди: «Страдание прекращается прекращением, которое состоит в отсутствии всякого сильного чувства, с полным отказом от жажды жизни, с уходом от нее, с освобождением от нее, с уничтожением желания». И впервые в жизни не согласился ученик гуру Меака с вековечной мудростью; не поверил, глядя, как смешно отбивается Каспар от ловящей его матери, что счастье — в отсутствии желаний и привязанностей.

А Кларинда Фергюсон и Петр Осадчий все искали чего — то в зрачках друг у друга; и была в их молчании сжатая громовая мощь, словно встретились в чистом поле два равных поединщика, давно искавших этой встречи, тоскуя среди более слабых, и от страстного поиска заранее возлюбивших друг друга смертельной, не терпящей уступок любовью.

Проходя по двору в тени одной из самых крупных наших ветвей, я внезапно осознал (вот новость — то!), что кругом стоит ядреная, солнечная зима, с безоблачным небом и сухо — хрустящим снегом, подобным стеклянному порошку.

Много лет назад, совсем малышом, разделял я свои наслаждения по временам года, и каждое время по — своему нежило и бодрило меня. Любил я прятаться в кустах сирени или жасмина, бегать от полного чувства по светлому березнику, точно за мною кто — нибудь гонялся; позднее рвал маки, выраставшие среди свекольных гряд, а также, в духе архивных видеофильмов, муштровал доблестное войско брюссельской капусты; чередой приходили ко мне праздники: майский салат из юной крапивы и выезд на лошади в ночное, первый поход за грибами и первый венок из желтых кленовых листьев, катание на коньках по замерзшей Вейте и сладкая примороженная рябина…

Я сорвал на ходу гроздь, очистил ее от снега и сунул в рот целиком… Багряногрудый снегирь гневно забил крылышками, порхая надо мной. «Поделись, жадина, вон у тебя еще сколько!» — сказал я ему.

Заскрипели легкие деловитые шажки. Перебирая валенками, в белом расшитом тулупе, с платком на голове спешила за свежими яйцами в курятник моя двоюродная сестра Марите. Жуя рябину, я любовался ее новой ладной походкой, ловким переливом бедер… а давно ли не знала, куда девать руки — ноги!

Поскольку мне не хотелось оставаться одному и снова думать о тяжелом — о корабельной броне, о свирепом пламени звезд, о взломанном и готовом отомстить пространстве, — я окликнул Марите и побежал за ней.

Евгений Носов. Солнечный Ветер

…И был вечер, и было утро…

(кн. Бытия, гл. 1)

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги