Читаем Корабль времени полностью

Они плыли будто в молочном киселе, влажном и тёплом. Ветер спал, и парус обвис. Скорость корабля снизилась до пары узлов в час, но это тоже было немало и даже рискованно, если учесть плохую видимость. Местами туман рассеивался, и сквозь белые лохмотья проблёскивала синева открытого моря.

В один из таких моментов Мюррею показалось, что прямо по курсу он видит далёкие зелёные острова. Но туман снова поглотил «Метис».

Мальчик, однако, всё же успел вытащить из кармана свой компас и проверить, в каком направлении лежит увиденная им земля.

– По курсу зюйд-ост есть берег! – сложив ладони рупором, прокричал он в сторону капитанского мостика. – Коннор, поворачивай!

– Ты уверен?

– Да!

Коннор опустил поперечный румпель и потянул его на себя, поворачивая корабль на девяносто градусов влево. «Метис» накренился, замедлил ход и вдруг остановился.

– У нас поломка! – закричал Коннор.

Слабое течение уносило их в обратную сторону от берега, увиденного Мюрреем.

– Спустить вёсла! – приказал Коннор.

С одной стороны на вёсла сели Мюррей и Галиппи, с другой – Мина и Шен.

– И-и раз! И-и два! – командовал Мюррей, задавая ритм.

Грести огромными вёслами было тяжело. Ещё тяжелее оказалось опускать их воду одновременно. «Метис» двигался зигзагами, окутанный густым туманом.

– Профессор, идите за штурвал, а я сяду здесь! – прозвучал голос Коннора.

– Почему это? – возмутился Галиппи. – За кого ты меня принимаешь – за бессильного дряхлого старичка? Позаботьтесь о курсе, капитан Коннор, и вытащите нас отсюда!

Коннор услышал шаги, и из белой пелены перед ним вынырнул Мюррей.

– Зюйд-ост, – напомнил он, протянул компас и снова исчез в тумане.

– И-и раз! И-и два! И-и три!

В перерыве между ударами вёсел вдруг послышался далёкий заунывный звук.

Все насторожились.

– Вы слышали?

– Да… что это было?

– Похоже на рог корабля! Давайте ответим!

– Может, лучше не спешить? Подождём.

Все замерли и прислушались. С поднятых вёсел капала вода. «Метис» медленно дрейфовал. Второй звук был выше и пронзительнее.

– Ещё один!

– Похоже, с другой стороны.

– Быстро спускайте вёсла! – приказал Коннор.

– И-и раз! И-и два!

Чувство напряжённого ожидания стало невыносимым. Были слышны лишь тяжёлое дыхание гребцов и удары вёсел.

Внезапно Мина перестала грести.

– Ты слышал? – спросила она у сидящего рядом Шена.

– Нет. А что я должен был услышать?

– Это было словно… – Мина подумала, что ей просто почудилось, и не закончила фразы. – Так, ничего.

Они снова ударили вёслами.

– Голоса! – вдруг воскликнул профессор Галиппи. – Вы тоже их слышите?

– Какой-то мужчина! – произнёс Коннор у штурвала.

Удар вёсел.

– Нет, похоже на женские, – возразил Мюррей.

– И-и раз!

Только Шен ничего не слышал. Туман окутывал их, словно влажная вата.

– Я ничего не слышу! – крикнул он, и не узнал собственного голоса.

– Это мой отец! – воскликнул вдруг Мюррей, поднимаясь со скамьи. – Это голос моего отца! Он… зовёт меня!

– Мюррей! – крикнул ему Коннор. – Сядь на место! Это не может быть голос твоего отца!

– Я говорю вам, что слышал его! – настаивал мальчик.

– Брунильда? – через некоторое время проговорил профессор Галиппи. – Брунильда, это ты? Что ты говоришь, дорогая?

– Профессор!

Шен услышал шаркающие шаги.

– Они плачут… – пробормотала Мина.

– Кто плачет? – переспросил Шен. – Тебе показалось.

– Дети, Шен! Маленькие дети! Они плачут… совсем рядом…

Шен ухватил её за локоть:

– Мина! Здесь нет никаких детей, которые могли бы…

Глаза Мины были закрыты, словно девочка спала.

– Нет, Шен, я говорю тебе, дети плачут. Они здесь…

Шен потряс её, но Мина не просыпалась.

На палубе снова послышались шаги.

– Брунильда! – на этот раз намного ближе воскликнул профессор Галиппи.

– Я не знаю вас… – раздался голос Коннора. – Кто вы такие?

Корабль накренился, и Шен понял, что его друг оставил управление.

Пока не разразилась катастрофа, надо было что-то предпринимать.

Прежде всего он поднял Мину и отнёс её в каюту капитана.

– Отпусти меня, Шен, – бормотала девочка, слабо сопротивляясь. – Этим детям нужна моя помощь! Шен…

Стараясь не задаваться вопросом, правильно ли то, что он делает, Шен уложил Мину в каюте и закрыл дверь. Затем на ощупь вернулся обратно и наткнулся на профессора Галиппи, который протягивал руки к чему-то в тумане и бормотал:

– Да, Брунильда, сейчас я приду! Держись, дорогая… – Глаза профессора тоже были закрыты.

Шен взял его за руку и отвёл в ту же каюту, где оставил Мину. Девочка за это время успела встать и хотела выйти.

– Выпусти нас, Шен! – молили его друзья, когда он запирал замок.

Раздался сильный всплеск, и внутри у Шена похолодело. Он помчался на палубу и увидел Мюррея, который только что бросил в море своё весло и уже перекинул ногу через борт.

– Да, я знаю, что ты невиновен! Я верю тебе, не говори этого! – твердил мальчик.

Шен оттащил его от борта и тоже поволок к каюте. Затем отправился искать Коннора. Стоя у румпеля, Коннор шептал:

– Я не знаю, кто вы такие… Я никогда вас не знал… Как я могу вам верить?

Заставить Коннора идти за собой оказалось труднее всего. По щекам Коннора катились слёзы.

– Мне очень жаль, Коннор… Прости… – твердил Шен, подталкивая друга к каюте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Клич Айсмарка
Клич Айсмарка

Где-то далеко на севере, за черными зубцами Волчьих скал, лежат загадочные Призрачные земли. Там живут вервольфы и вампиры — давние враги королевства Айсмарк. А еще духи, злые ведьмы и прочая нечисть. Никому не придет в голову по доброй воле соваться в это мрачное царство… Никому, кроме юной королевы Фиррины по прозвищу Дикая Северная Кошка. Ей едва исполнилось четырнадцать лет, когда она обменялась клятвами дружбы с королем вервольфов. А спустя всего несколько недель королева Айсмарка сама отправилась на север — искать союзников в предстоящей войне с безжалостной империей Полипонт. Но вервольфы сказали ей, что еще дальше на севере, в стране вечной ночи, среди снегов и льдов, обитает и вовсе удивительный народ — гордый, непокорный, могущественный, отточивший воинское мастерство в бесконечных сражениях с ледяными троллями. Вот если бы удалось заручиться помощью этих удивительных созданий…

Стюарт Хилл

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Книги Для Детей
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей / Детская фантастика