Читаем Корабль времени полностью

На этом острове нет никого, похожего на меня. Мне очень одиноко. Я отличаюсь от всех остальных. Теперь я понял, что все правила ошибочны, что мир, выдуманный взрослыми, ненастоящий. Нельзя верить ни одному их слову. Они не ведают, что творят. Я точно знаю это, но они не желают меня слушать. Как я их всех ненавижу! Но они больше не смогут помешать мне уйти! Я отправлюсь один, корабль уже пришёл за мной. Вперёд, в Килморскую бухту – единственное место, где наконец-то я смогу быть самим собой! Где моё мнение будет важным, где ко мне будут прислушиваться. Где я буду делать то, что хочу. Никто не сможет отдавать мне приказы, когда просыпаться и когда ложиться спать, что есть и как учиться! Никто не будет забирать сокровища из моей комнаты. Никто не станет игнорировать то, что я думаю. Я готов. Я отправлюсь на корабле и не вернусь назад. Я знал, что корабль придёт! Я так долго его искал… Я звал его каждую ночь, ожидая увидеть верхушку мачты из моего окна. И вот он пришёл… Его тень на морской глади далека, но в то же время очень близка ко мне. Я знал, я верил, и это произошло! Меня научил этому Улисс Мур – знать, надеяться и верить. Он такой же, как я. Он тоже одинок и нуждается во мне. Да. Корабль моей мечты здесь, он пришёл за мной, и мне осталось лишь протянуть ему руку. Я не обернусь напоследок – мне не с кем прощаться. И ничего не возьму с собой, потому что всё это – ненастоящее. Кроме его книги. Его книга – настоящая, то, что он описывает в ней, тоже. По ней он узнает меня, когда мы встретимся. Я знаю, что меня ожидает. Я всегда этого ждал. Это здесь.


– Да уж, – протянул Коннор. – Что на это сказать? Похоже на бред сумасшедшего.

– Он пишет, что за ним пришёл корабль… – заметил Мюррей, поражённый этой деталью.

– Ты думаешь, это наш корабль? – спросил один из Брэди.

– Да нет, что ты! – воскликнул второй, награждая брата подзатыльником. – В мире ведь десятки волшебных кораблей, которые вот так запросто приходят куда надо!

Мина показала им кулак, чтобы они заткнулись. Неужели эти двое не могут ни минуты обойтись без ссоры?

– Теперь мы знаем, что Лэрри был в курсе существования корабля, Килморской бухты и Улисса Мура… – задумчиво заметил Шен.

– Наверное, прочёл все его книги, – сказала Мина. – Я искала их в библиотеке, но не нашла.

– Может, закажем по Интернету? – тут же предложил один из Брэди.

– Ага, и кто будет платить? Двенадцать книг стоят больше, чем три видеоигры! – возразил второй.

Коннор фыркнул:

– По-моему, это просто выдумки мальчишки, у которого крышу сорвало!

– Его слова… в самом начале… – покачал головой Мюррей, – когда он говорит, что совсем один, что никто его не понимает и правила ошибочны…

– Да уж, не он один так считает, – не удержалась Мина.

Мюррей умолк.

– Так что? Всё это правда или всё ложь? – воскликнул Коннор.

– Его номер телефона оказался правдой, – сказал Шен.

Во взгляде Коннора светилось сомнение.

– И его мать вполне реальная женщина. И то, что он сбежал из дому, это правда, – продолжил Шен.

– И то, что он поднялся на борт корабля, – пробормотал Мюррей. – И уплыл на нём…

– И не вернулся, – добавила Мина.

– Как по-вашему, Лэрри хочет нас о чём-то предупредить? – спросил Коннор с кривой улыбкой. – Например, что этот корабль опасен? Что в нём зло? Что он похищает детей и увозит их неизвестно куда?

– По-моему, он говорит нам как раз обратное, – возразил Мюррей.

– Корабль вовсе не плохой, – поддержала его Мина.

– Я тоже с этим согласен, – кивнул Шен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретные дневники Улисса Мура

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей